论语
CHAPTER 14
论语
(苏格兰)理雅各译
CHAPTER 14
本章字数: 1405

The wife of the prince of a State is called by him Foo-JIN. She calls herself SEAOU T'UNG. The people of the State call her KEUN FOO-JIN,

14. APPELLATIONS FOR THE WIFE OF A PRINCE. This chapter may have been spoken by Confucius to rectify some disorder of the times, but there is no intimation to that effect. The different appellations may be thus explained:—妻 is 与己齐者, 'she who is her husband's equal'. The夫in夫人is taken as=扶, 'to support', 'to help', so that that designation is equivalent to 'helpmeet'. 童 means either 'a youth', or 'a girl'. The wife modestly calls herself 小童, 'the little girl'. The old interpreters take—most naturally—君夫人 as=君之夫人, 'our prince's help-meet', but the modern comm. take 君 adjectively, as=主, with reference to the office of the wife to 'preside over the internal economy of the palace'. On this view 君夫人is 'domestic help-meet'.

and, to the people of other States, they call her K'WA SEAOU KEUN. The people of other states also call her KEUN FOO-JIN.

The ambassador of a prince spoke of him by the style of 寡君, 'my prince of small virtue'. After that example of modesty, his wife was styled to the people of other States, 'our small prince of small virtue'. The people of other States had no reason to imitate her subjects in that, and so they styled her—'your prince's help-meet', or 'the domestic help-meet'.

正在获取验证...