论语
CHAPTER 11
论语
(苏格兰)理雅各译
CHAPTER 11
本章字数: 1524

1. The Master being very ill, Tsze-loo wished the disciples to act as ministers to him.

2. During a remission of his illness, he said, "Long has the conduct of Yew been deceitful! By pretending to have ministers when I have them not, whom should I impose upon? Should I impose upon Heaven?

10. YEN YUEN'S ADMIRATION OF HIS MASTER'S DOCTRINES, AND HIS OWN PROGRESS IN THEM. 1. 喟然叹, 'sighingly sighed'. 仰 and the other verbs here are to be translated in the past tense, as the ch. seems to give an account of the progress of Hwuy's mind. 忽焉=忽然, 'suddenly'. 2. 诱=引进, 'to lead forward'. 博我云云,—comp. VI.25. 3. 卓尔=卓然, an adv., 'uprightly', 'loftily'. 从之, 'to follow it', i.e., to advance thereupon to it. 末, in the sense of 无. 末由=无所由以用其力, 'I have not the means whereby to use my strength.' 也已, 'yes, indeed'.—It was this which made him high.

11. CONFUCIUS' DISLIKE OF PRETENSION, AND CONTENTMENT WITH HIS CONDITION. 1. 使, 'was causing', or wanted to cause. Conf. had been a great officer, and enjoyed the services of ministers, as in a petty court. Tsze-loo would have surrounded him in his great sickness (疾病), with the illusions of his former state, and brought on himself this rebuke. 3. 纵=纵然, a conjunction, 'letting it be that',=although.

3. "Moreover, than that I should die in the hands of ministers, is it not better that I should die in the hands of you, my disciples? And though I may not get a great burial, shall I die upon the road?"

正在获取验证...