1. The Master said to Yen Yuen, "When called to office to undertake its duties; when not so called, to lie retired;—it is only I and you who have attained to this."
7. THE READINESS OF CONFUCIUS TO IMPART INSTRUCTION. It was the rule anciently that when one party waited on another, he should carry some present or offering with him. Pupils did so when they first waited on their teacher. Of such offerings, one of the lowest was a bundle of 修, 'dried flesh'. The wages of a teacher are now called 修金, 'the money of the dried flesh'. However small the offering brought to the sage, let him only see the indication of a wish to learn, and he imparted his instructions. 以上, may be translated 'upwards', i.e., 'to such a man and others with larger gifts', 上being up.2d tone, or the char. may be understood in the sense of 'attending my instructions', with its usual tone. I prefer the former interpretation.
8. CONFUCIUS BEQUIRED A REAL DESIRE AND ABILITY IN HIS DISCIPLES. The last ch. tells of the sage's readiness to teach, this shows that he did not teach where his teaching was likely to prove of no avail. 悱, in the comm. and dict., is explained口欲言而未能之貌, 'the appearance of one with mouth wishing to speak and yet not able to do so'. This being the meaning, we might have expected the character to be 啡. 反, 'to turn', is explained 还以相证之义, 'going round for mutual testimony'. 不复=不复有所告, 'I tell him nothing more.'
9. CONFUCIUS' SYMPATHY WITH MOURNERS. The weeping is understood to be on occasion of offering his condolences to a mourner, which was 'a rule of propriety'.
2. Tsze-loo said, "If you had the conduct of the armies of a great state, whom would you have to act with you?"
3. The Master said, "I would not have him to act with me, who will unarmed attack a tiger, or cross a river without a boat, dying without any regret. My associate must be the man who proceeds to action full of solicitude, who is fond of adjusting his plans, and then carries them into execution."