论语
CHAPTER 18
论语
(苏格兰)理雅各译
CHAPTER 18
本章字数: 783

1. Seeing the countenance, it instantly rises. It flies round, and by and bye settles.

2. The Master said, "There is the hen-pheasant on the hill bridge. At its season! At its season!" Tsze-loo made a motion to it. Thrice it smelt him and then rose.

17. CONFUCIUS AT AND IN HIS CARRIAGE. 1. The 绥 was a strap or cord, attached to the carriage to assist in mounting it. 2. 不内顾, 'He did not look around within', i.e., turn his head quite round. See the Le Ke, I. i. 5. p. 43.

18. A fragment, which seemingly has no connect, with the rest of the book. Various corrections of characters are proposed, and various views of the meaning given. Ho An's view of the conclusion is this.—'Tsze-loo took it and served it up. The Master thrice smelt it and rose.' 共, up. 2d tone,=向.

正在获取验证...