论语
CHAPTER 8
论语
(苏格兰)理雅各译
CHAPTER 8
本章字数: 3352

1. He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his mince meat cut quite small.

2. He did not eat rice which had been injured by heat or damp and turned sour, nor fish or flesh which was gone. He did not eat what was discoloured, or what was of a bad flavour, nor anything which was not in season.

3. He did not eat meat which was not cut properly, nor what was served without its proper sauce.

4. Though there might be a large quantity of meat, he would not allow what he took to exceed the due proportion for the rice. It was only in wine that he laid down no limit for himself, but he did not allow himself to be confused by it.

5. He did not partake of wine and dried meat, bought in the market.

7. RULES OBSERVED BY CONFUCIUS WHEN FASTING. 1. 齐, read chae, up 1st tone; see VII. 12. The 6th par. of last ch. should come in as the 2d here. 2. The fasting was not from all food, but only from wine or spirits, and from pot herbs. Observe the diff. between 变 and 迁, the former 'to change', the 1st. 'to change from', 'to remove'.—The whole ch. may be compared with Matt. VI. 16-18.

8. RULES OF CONFUCIUS ABOUT HIS FOOD. 1. 脍, 'minced meat', acc. to the comm., was made of beef, mutton, or fish, uncooked. 100 shing of paddy were reduced to 30, to bring it to the state of 精 rice. 2. 饪, in the dict., is 'overdone', hence 失饪= 'wrong in being overdone'. Some, however, make the phrase to mean 'badly cooked', either, underdone, or overdone. 4. 食(tsze)气, 'the breath of the rice', or perhaps, 'the life-sustaining power of it', but 气 can hardly be translated here. 唯=惟, 'only', showing, it is said, that in other things he had a limit, but the use of wine being to make glad, he could not beforehand set a limit to the quantity of it. 6. Lit., 'He did not take away ginger in eating.' 8. The prince, anciently (and it is still a custom), distributed among the assisting ministers the flesh of his sacrifice. Each would only get a little, and so it could be used at once. 10. 瓜should be changed into 必, according to Choo He. Ho An, however, retains it, and putting a comma after it, joins it with the two preced, specimens of spare diet. The 'sacrificing' refers to a custom something like our saying grace. The master took a few grains of rice, or part of the other provisions, and placed them on the ground, among the sacrificial vessels, a tribute to the worthy or worthies who first taught the art of cooking. The Buddhist priests in their monasteries have a custom of this kind, and on public occasions, as wen K'e-ying gave an entertainment in Hongkong in 1845, something like it is sometimes observed, but any such ceremony is unknown among the common habits of the people. However poor might be his fare, Confucius always observed it. 齐, chae,=齎, the grave demeanour appropriate to fasting.

6. He was never without ginger when he ate.

7. He did not eat much.

8. When he had been assisting at the prince's sacrifice, he did not keep the flesh which he received overnight. The flesh of his family sacrifices he did not keep over three days. If kept over three days, people could not eat it.

9. When eating, he did not converse. When in bed, he did not speak.

10. Although his food might be coarse rice and vegetable soup, he would offer a little of it in sacrifice with a grave respectful air.

正在获取验证...