◎刘克庄
年年跃马长安市,客舍似家家似寄①。青钱换酒日无何②,红烛呼卢宵不寐③。
易挑锦妇机中字④,难得玉人心下事。男儿西北有神州,莫滴水西桥畔泪⑤。
【注释】
①寄:客居,引申为旅舍。②青钱:古代的钱因成色不同,分青钱和黄钱两种。③呼卢:指赌博。古代一种赌博游戏。共有五子,五子全黑的叫“卢”,得头彩。掷子时,高声喊叫,希望得全黑,所以叫“呼卢”。④锦妇:织锦的妇女,指妻室。机中字:《丽情集》:“前秦窦滔恨其妻苏氏,及镇襄阳,与苏绝音问,苏因织锦为回文诗寄滔,滔览锦字,感其妙绝,乃具车迎苏。”⑤水西桥:指妓女聚居之地。
【译文】
你年年骑着马穿行在长安闹市,旅店几乎成了你的家,你的家反而成了你的寄居之地。每天只知道用铜钱买酒,其他什么事情也不做,夜里点燃红烛,高声呼叫骰子(赌博),通宵不睡。
容易看见你织锦的妻子在锦上向你表达爱意的字眼,却难以捉摸你心里迷恋着哪个女子。男儿应该志在收复西北失地,不要只为水西桥畔的女子们滴泪。
【赏析】
这首词是为规劝节度推官林姓友人而作。
友人林某生性放荡,整日花天酒地,有家不归,混迹在赌场妓院。词人对友人这种状态很痛心,因而作此词加以规劝,希望他能浪子回头。
上片写林姓友人的放荡生活。友人日日骑马穿行在长安闹市,除了吃喝嫖赌什么也不干,家似乎变成了他临时寄居的旅舍。字里行间流露出词人对友人虚掷时光的深深惋惜。
下片写词人对友人的规劝。你的妻子那么贤淑,你却迷恋风尘女子。如今国蒙大难,作为男儿应该以收复国土为己任。规劝之意由此可见。