世界文学名著-巨人传(上下)
第六十四章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第六十四章
本章字数: 5588

庞大古埃与侍从们一起消磨时间

“巴汝奇未来的妻子将归于上述毒虫中的哪一类呀?”约翰修士问道。

“你这个小光棍,光屁股教士 [1] ,”巴汝奇回敬道,“竟敢说女人们的坏话!”

“凯诺玛尼的大肠 [2] ,”埃庇斯特蒙大声嚷叫道,“欧里庇德斯在其剧作中让昂德罗玛克说道 [3] ,虽然因神的启迪和人的创造,有了一种药物治疗各种受毒虫侵害的病症,可是,直到今天,也没找到能治愈被坏女人伤害的药物哇!”

“欧里庇德斯这厮,一向仇视女人,”巴汝奇反驳道,“所以他才像亚里斯托芬所说的那样,遭到神谴天怒,被狗吃掉 [4] 。看看,谁还有什么说法,赶快说吧。”

“我现在想要去小便了。”埃庇斯特蒙说道。

“我现在胃里已经装得满满的了,”克塞诺玛恩说道,“这之后,它不会再从一边偏到另一边去了。”

“我现在不再想要面包,也不再想要酒了,”卡巴林说道,“我既不饿了,也不渴了。 [5]”

“我的气算是消了,”巴汝奇说道,“感谢天主,也感谢诸位,我现在像燕雀一样快活,像灰背隼一样欢快,像蝴蝶一样轻巧敏捷。你们的那位被称作欧里庇德斯或西勒努斯的了不起的作家,那位让人难以忘怀的好酒量的人就曾说过 [6] :

喝了酒而不快活者,

与疯人别无二致。

“我们绝不可忘了赞美天主,赞美我们的这位造物主、救世主、庇护者,他用营养丰富的面包,用玉液佳酿,用美味佳肴,除了让我们因吃喝而产生了快感而外,还治愈了我们肉体与灵魂的创伤。但是,我们的可敬可爱的约翰修士提出的问题——如何消磨时间,大家尚未给予回答哩。”

“既然大家对所提问题的这样一种简单答复表示满意的话,”庞大古埃说道,“那我也感到满意了。如果大家愿意的话,我们以后再找时间好好地聊一聊。现在,只剩下约翰修士所提的‘如何消磨时间’[7] 这一问题需要解答了。我们不是很好地消磨了时间了吗?你们看看桅楼上的灯光。你们看看船帆的飘动。你们看看绳缆绷得多紧,帆篷吹得多响。当我们举起酒杯,饮尽杯中酒时,大自然与我们配合默契,天气起了变化,风儿轻轻地吹起。如果你们相信撰写神话故事的贤哲们所说的,那么阿特拉斯和海格立斯就是如此消磨时间的 [8] 。只是,他们把时间抬高了半度,因为阿特拉斯想与他的好友海格立斯更加轻松愉快地欢乐相处,因为海格立斯以前在利比亚的沙漠中忍受过饥渴的煎熬 [9] ……”

“天主在上!”约翰修士打断了庞大古埃,说道,“我听见好几位可敬的学者说过,令尊大人的膳食总管提尔吕班因不等客人们和家人们口渴了就先让他们喝个够,从而每年都能省下一千八百多桶酒。”

“这正像单峰驼或双峰驼一样,”庞大古埃道,“它们之所以喝水,是为了解除过去的、现在的和未来的干渴,而海格立斯也正是如此。因此,时间抬高了,天空就会产生运动,而星相学家们因此而争论不休,累得疲惫不堪。”

“这就如同谚语所说,”巴汝奇说道,

“火腿就酒,

雨过天晴。”

“我们又吃又喝的时候,”庞大古埃说道,“不仅消磨了时间,而且还大大地减轻了船的重量,不仅像伊索的篮子那样减轻了重量——因为篮子里的食物给吃掉了 [10] ——而且还消除了忍饥挨饿的痛苦。正如死人死沉死沉的,比活人重得多,挨饿的人则比吃饱喝足者要重得多。出远门者早晨起来吃饱喝足之后,会说:‘我们的马儿就会跑得更快了。’此话言之有理。古时,阿米克雷 [11] 人在诸神中尤其尊崇、敬奉尊贵的酒神巴古斯,还恰如其分地称他为‘Psila’,你们知道这是为什么吗?在多利多语 [12] 中,Psila意为‘翅膀’,正如鸟儿有了翅膀就可以轻巧敏捷地在天空中飞翔,人们仰仗巴古斯(也就是说,有了人见人爱的美酒),人的精神为之振奋,心灵为之飞扬,身体变得轻巧,体内一切往下坠的东西都变得顺畅柔软了 [13] 。

[1] “光屁股”一词系作者从《忏悔经》中的“我有罪,我有罪”演变而来。

[2] 凯诺玛尼原指法国芒斯的凯诺玛尼,系从“宴会”一词演变而来。此处成了当时的一句诅咒语。

[3] 见《欧里庇德斯悲剧集》第1册。

[4] 见埃拉斯姆斯《箴言集》第1卷第7章。

[5] 此系一民间歌曲中的歌词。

[6] 见欧里庇德斯《西克洛波》。

[7] 原文意为“消磨时光”,也含有“让天气恢复晴好,天高气清”的意思,按字面直译为“将时光举高”,实为“喝着酒等待天气转好”。

[8] 神话中海格立斯曾将自己的肩膀借与阿特拉斯,帮他托天。见鲁西安《静观者》第4章。

[9] 海格立斯解救了普罗米修斯之后,从高加索径直穿过非洲沙漠前去阿特拉斯那儿。

[10] 据说伊索的主人外出时,伊索总是提着食品篮子,边走边吃,越吃越少,篮子便变得越来越轻。

[11] 阿米克雷系古拉科尼亚城市名,靠近斯巴达。

[12] 多利多系古希腊一地区名,多利多语为古希腊语四大来源之一。

[13] 见帕乌撒尼亚斯的《拉科尼亚人》第19章。

正在获取验证...