巴布祭司解释神瓶意旨
巴布祭司不知又往泉水里扔了点什么,只见沸腾的泉水立刻止息。然后,他便领着巴汝奇回到神殿大殿中央的那个赋予人们生命力的泉水边。从水中捞出一本银质厚书 [1] ,形状如同投饼游戏箱 [2] ,或《格言集》第四册 [3] ,把它浸入泉水中,灌满了水之后,对巴汝奇说道:“你们那儿的哲学家、宣教者和博士,只会对着你们的耳朵说些好听的话,而我们这儿,我们都是通过我们的嘴对你们真正宣讲箴言。因此,我不会对你说:‘你读读这一章,看看这个注释。’我只是要对你说:‘品尝一下这一章,把这个漂亮的注释吃下。’古代犹太国有一位贤哲 [4] ,他将一本书给吃掉了,变成了一位彻头彻尾的博学者。现在,你把这本书喝光,你能里里外外都博学透了的。来吧,把嘴张开。”
于是,巴汝奇便把嘴张了开来;巴布祭司随即拿起那本银质厚书;这本书我们真的以为它是一本书,因为它的形状的确与一本经书相仿,可是,它却是一只货真价实的普通酒瓶,瓶内装满普法勒纳葡萄酒。巴汝奇一口气把酒喝光了。
“这确实是一个了不起的章节,”巴汝奇说道,“这注释也完全真实可信。神瓶的意旨是不是就是这个?说实在的,我感觉好极了。”
“没错,正是,”巴布祭司说道,“‘喝’这个词,世界各族通用。在你们那里说的‘钱袋’一词,在各种语言中也都这么个叫法,谁都能听得懂,为各个民族完全合情合理地接受下来。正如伊索的那篇寓言 [5] 所说的,所有的人生下来时,脖子上都挂着一个袋子,天生就是来受苦受难的,都得向他人求乞的。天下没有一个君王能够无须求助于别人的。再心高气傲的穷人也不离开富人,就连那个无所不能的哲学家希庇阿斯 [6] 也不例外。如同离不开钱袋一样,人们不能不吃不喝的。所以,我们必须认定,人的本能并不是笑,而是喝。不过我所说的喝,并不是简单而绝对的喝,因为凡是生物都会喝,我所说的是喝香醇清凉的美酒。请记住,朋友们,喝了好酒,你就变得头脑清醒,这一论断再真实可靠不过了。你们的院士们对此是持肯定态度的,他们从字源学上查到酒这个词源自希腊文,与拉丁文的vis(力量,生命力)一词十分相似 [7] ,因为它具有让人的心灵充满所有真理、所有知识、所有哲学的能力。如果你们注意到大殿门楣上的伊奥尼亚字,你们就已经能明白酒中藏有真理。神瓶已经把你们指引到了这儿来,那你们就自己去悟出你们远渡重洋的意义吧!”
“没有谁能比这位可尊可敬的祭司说得更好的了,”庞大古埃说道,“你们第一次跟我谈起时,我就已经这么认为了。我们就来喝一口吧,大家的心受到巴古斯的激越,肯定就是这么想的。”
然后,巴汝奇便说道:
巴古斯在上,大家举杯!
噢,哈,我将比翼双飞,
相亲相爱,
鱼水情深,
举案齐眉。
神谕无所谓,
我的心在告诉我,
我即将回到家乡,
成双配对,
夫妻二人,
你恩我爱,
相互依偎。
上帝呀,我已预料,
颠鸾倒凤,
翻云覆雨,
能征惯战,
所向披靡。
我是英俊丈夫,
善人中之善人,
啊,潘恩,啊,潘恩,
啊,潘恩 [8] !
结婚,结婚,结婚!
来,来,来,约翰修士,
我要向你发誓,
这神谕毫不含糊,
命中注定,不可改变。
[1] 前已有注,指教士的经本似酒瓶,假装诵经,实则偷偷喝酒。
[2] 系一种做游戏的箱子,箱子顶部有几个槽口,分别指出分数,游戏者将金属圆片向槽口投掷,计算得分。
[3] 系比埃尔·隆巴尔的作品,为12世纪时法国学校中常用的一本教科书。
[4] 系指埃齐基埃尔,见《埃齐基埃尔文集》第3卷第3章。
[5] 见本书第2部第15章的注释。
[6] 见柏拉图《小希庇阿斯篇》。
[7] 此系柏拉图的解说,见《柏拉图对话集》中的《克拉提鲁斯篇》。
[8] 此系节庆时对潘恩神的欢呼。