庞大古埃海上遭遇风暴袭击
翌日,庞大古埃的船队遇上九只大船从右面行驶而来。船上满载着教士、雅各宾党、耶稣会士、方济各会会士、隐修士、奥古斯都会士、改良本笃会士、天福会士、泰阿托会士、伊纳斯会 [1] 士、阿美德会 [2] 士、束绳会 [3] 修士、圣衣会修士、小修会 [4] 教士以及其他各种各样的会派会士。他们是前去参加开西 [5] 会议的,要讨论反驳新异端的教义条款。巴汝奇一见这些人,立即笑逐颜开,喜不自胜,料到当日以及其后的许多日子里,自己一定运到福到。于是,他忙不迭地冲着这些慈悲为怀的教士、修士打躬施礼,请求他们为他祈福,为他的灵魂祈祷,随后,便向对方船只上送去七十八打火腿、大量的鱼子、数十条肠子、上百条“普塔高”[6] ,另外还奉上两千块崭新的“天神金币”,作为超度亡灵之用。
可是,一旁的庞大古埃却眉头紧锁,心事重重,忧郁沮丧。约翰修士见了,觉得十分讶异,因为他平时并不这样,便连忙问他为何事这般烦恼。正在这时候,领航员突然发现船尾小旗猛烈地飘动着。这可是大风将至的信号!于是,领航员立即命令全体人员,急速准备,无论水手、船工、伙计、旅客,全都待在原地,听候差遣。他命人赶快放下篷帆、三角帆、后桅帆、中桅帆、大桅帆、横桁帆、斜桁帆,并将桅旗、大桅棚、小桅棚纷纷卸了下来,并且放倒帆架,只留帆桁和桅索。
这时,海水开始狂涌翻滚,浪头拍击着船舷;南风骤起,夹带着旋风,吹得帆架呼啦啦地响。此刻,黑云涌上,天昏地暗,漆黑一片,伸手不见五指。只听见天空中雷声滚滚,闪电如银蛇一般划破天空。霎时间,大雨夹冰雹,噼里啪啦地砸了下来。旅客们被狂风暴雨吹打得站立不稳,东倒西歪,神志不清,不辨东西南北。海浪经暴风一阵狂吹,汹涌澎湃,浪高几达天空,煞是吓人。只觉得仿佛返回到混沌初开的远古时代,火光、空气、海水、陆地以及一切元素全都混杂在一起,无法分辨。
巴汝奇的胃里装满了食粪鱼,腹痛难忍,双手捂肚,蜷缩在甲板的一处角落里,只听他嘴里念叨个不停,祈求所有的男女神灵救他一命,许诺好了之后,一定随时随地地进行忏悔 [7] ,随后,便大声呼唤道:“喂!管家,我的朋友,我的亲爹,我的大爷,给我点咸肉吃吧,我保证一会儿饮起酒来会更加畅快的!从今往后,‘少吃多喝’将成为我的座右铭。天主在上,仁慈的、高尚的、神圣的童贞女在上,让我立刻回到陆地上去舒服一会儿吧!
“唉!菜农都比我的命好得多!派克家的姐妹 [8] 啊!你们为何不赋予我一个当菜农的命呢?蒙朱庇特的恩泽,命中注定当菜农的人实在是太少太少了!他们至少是有一只脚踩在陆地上的呀!而另一只脚离陆地也是近在咫尺。谁若想发财致富,想享清福,那就让他去享清福去吧,但是,种菜的人哪,我现在就正式封你为最有福分的人。比罗 [9] 的看法实在是再有道理不过的了。有一次,他身处海上,与我们一样,遇上风暴,处于危险之中。这时,他忽然看到岸上有只猪在吃它的猪食。比罗十分感慨,便说有两点可以证明猪是幸福的:其一,它有许多的猪食可吃;其二,它身在陆地上 [10] 。
“啊!牛棚里的木地板真的是更高级更舒服哇!天主哇,海浪汹涌,要把我们卷入大海的呀!朋友们哪,给我弄点醋吧!我浑身都湿透了,耶稣哇 [11] !绳索断了,缆绳也断了,铁环脱落了,大橹也掉到海里去了,船也漏了,什么绳子都没有了。耶稣哇!耶稣哇!小帆怎么不见了?天哪,我们真的是一无所有了!我看到了,桅杆在海面上漂着,翻滚着呀!耶稣哇!全都毁坏了,这可如何是好哇!朋友们,帮我一把,把我挪到船头去吧!孩子们,纤绳也落入海里了。啊!千万可别松舵把儿呀!方向盘也得抓牢哇!怎么?听声音,好像舵针在颤动,它是不是已经断了?天主在上,赶快抓牢索套,先别管舵绳了!快,快,快,快加把劲儿!行行好吧,阿斯特罗菲尔 [12] 先生,注意指南针,可别让它也坏了!请你仔细地观察一下风向。天哪,我真的是好害怕呀!咯,咯,咯,咯 [13] !我要完了!我吓得屎尿都出来了。咯,咯,咯,咯!哎呀呀!我的天哪!我的老天爷呀!我的地呀!我的地老爷呀!我要淹死了!我活不了了!乡亲们哪,我要淹死了!”
[1] 伊纳斯会系威尼斯教士伊纳斯所创立的一个教派。
[2] 阿美德会系萨瓦大公阿美德于1448年创立的一个教派,后成为方济各会之一支。
[3] 束绳会亦即方济各会,因为方济各会教士腰间都系一绳子。
[4] 小修会系公元15世纪时圣弗朗索瓦·德·保罗创立的一个教派。
[5] 一说“开西”来自希伯来文,意为“疯子”;一说此为奥里翁星座中的一颗星;还有一说,来自法文“三十”,与意大利文的“多伦多”谐音,因此,“开西会议”应指多伦多宗教会议。
[6] “普塔高”系普罗旺斯方言,意思是“晒干了的鱼子”。
[7] 有的版本中,此处尚有“呼唤丽达的一对双生子,以及孕育他们的蛋壳”。
[8] 即命运女神。
[9] 比罗系公元前4世纪古希腊怀疑论哲学家。
[10] 见戴奥吉尼兹的《哲人传记》。
[11] 此处之“耶稣哇”有两种解释:一说为方言中的“哎呀”的谐音,另一说是巴黎口音中的“耶稣”。
[12] 阿斯特罗菲尔系一领航员的名字,其名按希腊文原意为“星宿之友”。
[13] 系上下牙打战时所发出的声响。