风笛与喇叭和谐地吹奏起来。餐桌上端上了酒菜吃食。在头道菜端上来之前,王后先服一小勺“贝塔矽”[2] ,是一种清除油腻的美味药,其实就是开胃药 [3] 。
(下面文字并非正文,备第四部内《巴汝奇婚礼》使用 [4] )
曾经在普罗彭提德海峡 [5] 驮过海列和弗里克劳斯的那只羊,被切成四块后又各自一分为四 [6] ;曾经让朱庇特喝奶长大的那只鼎鼎大名的母羊阿玛尔台阿的两只小羊羔 [7] ;努玛·彭比留斯的谋士,也就是那头名为伊基利亚的母鹿的幼仔 [8] ;曾经用自己的美丽歌喉救了罗马塔彼安岩 [9] 的那只高贵的大鹅所孵出的小鹅 [10] ;母猪们的那只公猪;古代阿尔古斯未能看住的名为伊诺的那条母牛所生的牛犊 [11] ;尼普顿和茹留斯·波吕克斯“与狗交手”[12] 的那只被称为“仙狐”的狐狸的肺;朱庇特为了向丽达示爱而变成的那只仙鹤 [13] ;埃及曼菲斯的那只曾经拒绝吃日尔曼库斯·恺撒手中食物的名为阿庇斯的牛 [14] ,以及被卡考斯偷走后又被海格立斯寻找回来的那六条牛 [15] ;柯瑞东为阿勒克西斯保留着的那一对小羚羊 [16] ;厄律曼托斯山 [17] 、奥林匹斯山、卡里东城的那只野猪▓;帕西法埃念念不忘的那条公牛的睾丸筋▓;阿克托安变成的那头鹿▓;狗熊卡利克斯托的肝脏▓……全都端上桌来。
随后又送上来的有:
香榧子,
骗人的谎言,
醋熘水壶,
三合鸟 [18] ……
接着又送上来的有…… [19]
最后上的是…… [20]
饭后甜食为装得满满当当的一大盘“粪便”,上面还插上一朵鲜花,原来那是一盘白颜色的蜂蜜,上面用一块紫红色的丝绸覆盖着。
喝东西的器具非常讲究,是一种古代的漂亮的爵,可是,除了油以外,却不喝别的。我对把油当作酒来喝很不以为然,可是在灯笼国中,油却是上等饮料,而且喝多了照样可以醉人。我看到一个连牙齿都掉光了的老“灯笼”,身穿羊皮纸服,据说去年还曾经当过“灯笼”们的小头头,它正冲着掌管油饮料的“灯笼”[21] 嚷道:“我的灯要灭了! [22] 结果,喝得太多,一下子醉了,倒地身亡,一点儿亮也没了。有人便对庞大古埃说道,在灯笼国里,瘦弱不堪的“灯笼”通常就这么死去,特别是在大会期间,这种情况更是屡见不鲜。
饭毕,餐桌撤去。乐队又奏起乐来,比饭前奏得更加欢快。王后带头跳起轻快的舞来,所有的“灯笼”“号灯”全都参加了进来。
舞会结束,王后移驾寝宫;其他人则在风笛的美妙乐声中,翩翩起舞,花样翻新,煞是优美。大家可以听到各种各样的舞曲:
抱紧点,马丁,
方济各会美修女…… [23]
我还看见它们跟着圣玛克桑的一只“号灯”或巴尔特奈老修道院的一个哈欠连天的歌手唱的波瓦图的歌曲 [24] 疯狂地跳着舞。
诸位酒友,我告诉你们吧,它们跳得非常好,轻松自如,尤其是那个殷勤卖力的“号灯”,迈着自己的木腿 [25] ,跳得最起劲儿。
最后,安眠酒端了上来,还有美味的苍蝇点心佐酒。这时,王后又大驾光临,举起一勺“贝塔矽”,大声说道:“请大家尽情享用!”然后,她便让我们随意挑选一只“灯笼”引路。我们仔细地挑来拣去,最后相中了伟大的比埃尔·拉米 [26] 的相好。我以前认识她,她一下子也认出了我。我们觉得由她来为我们带路,再好也没有了。她比其他“灯笼”更聪明、更博学、更温柔、更能干、更有智慧、更善解人意。
我们一再地向灯笼国王后深表谢意。然后我们便在七个能歌善舞的年轻“号灯”的陪伴下,往我们的船走去。此刻,明亮的戴安娜星已经亮了起来。
离开王后时,一个瘸腿的“头号灯”跟我们说道,一个“晚安”远胜于自奥吉盖斯洪水以来 [27] 的和逗引鹅玩耍的栗子同样多的“早安”。他的意思是说,晚上,“灯笼”在情意缠绵的“号灯”陪伴下吃夜宵是最美的了。对此,“太阳”可是绝不苟同的,朱庇特就是一个明证,他在同海格立斯的母亲阿尔克墨涅上床的时候,就把她给藏了两天,因为他在此前不久,刚刚看到过战神与维纳斯是如何偷情如何做爱的。
[1] 这一章在巴黎国家图书馆里原本是缺失的。另外,原书章节混乱,所以让读者看着有点颠三倒四的。
[2] “贝塔矽”据说是一种大戟属植物所提炼出来的胶,在当时的蒙佩利埃是一种常用的药剂。
[3] “美味”与“开胃”在法语中读音相同,意即饭前服用的一种开胃药。
[4] 这句拉丁文可能是原夹在第4部的书稿内的,可能作者原本还想写第6部的,内有《巴汝奇婚礼》一章。此外,此处所列之菜名也不适合灯笼国王后的御膳。
[5] 普罗彭提德海峡即今连接黑海与爱琴海的马尔马拉海。
[6] 见奥维德《节令记》第3章。
[7] 见《节令记》第5章。
[8] 见提特·利维《罗马史》第1卷第19章。
[9] 塔彼安岩位于罗马卡匹多里斯山南端,古代处决犯人的地方。
[10] 见提特·利维《罗马史》第5卷第47章。
[11] 伊诺系伊奥之误。见奥维德《变形记》第1卷。
[12] “与狗交手”出自神狗与仙狐的故事。
[13] 见奥维德《变形记》第6卷和《爱经》第1卷第10章。
[14] 见普林尼《博物志》第8卷第46章。
[15] 见维吉尔《伊尼特》第8卷。
[16] 见维吉尔《牧歌》之二。
[17] 海格立斯曾生擒厄律曼托斯山上的野猪(此为海格立斯的第四大伟绩)。-见奥维德《变形记》第8卷。-见维吉尔《牧歌》之六。-见奥维德《变形记》第3卷。-见《变形记》第3卷。
[18] “三合鸟”系指公鸡、仙鹤、天鹅合而为一的鸟,但根本就不存在。此处一共列出了36种菜肴,均系作者杜撰。
[19] 此处共罗列菜肴50种。
[20] 此处共罗列菜肴39种。
[21] 原文为司酒总管,因王后只喝油,故译为“掌管油饮料的”。
[22] 见《新约·马太福音》第25章。
[23] 此处共列出180支歌曲或舞曲。见《15世纪歌曲选》。
[24] 波瓦图人以喜舞善舞著称。
[25] 指号灯的木柄。
[26] 暗喻作者之好友比埃尔·阿米。
[27] 奥吉盖斯系上古底比斯国王。据说“奥吉盖斯洪水”是世界上的第一次大洪水,“丢卡利翁洪水”则发生在其后。