世界文学名著-巨人传(上下)
第十五章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第十五章
本章字数: 9287

约翰修士决定设法将“穿皮袍的猫”一网打尽

“我以我的道袍起誓,”约翰修士说道,“我们这是什么旅行啊?简直就是拉稀旅行,一路上只是放闷屁、放响屁、拉屎撒尿、胡说八道,没干一点正经事。真见鬼!这可不合我的秉性。我要是不做点英雄举动,晚上是睡不了觉的。你们要我陪你们远行,难道就是为了唱弥撒经和做忏悔吗?天主在上,第一个做忏悔者,根据炼狱惩罚推演,鉴于他的懦弱与卑劣,他就该跳进海里去,我是说,他得头冲下往海里跳。

“是什么使得海格立斯荣光永存、美名永垂的呀?不就是因为他在环游世界的过程中,把黎民百姓从暴政、罪恶、危险和压迫之中解救出来吗?他杀光了所有的强徒、所有的妖魔、所有的毒蛇、所有的猛兽。我们为何不学他的样,在我们所经过的地方做他所做过的事呢?他驱散过斯图姆帕洛斯的鸟群 [1] ,砍掉了列尔内的九头蛇 [2] ,杀掉了卡考斯 [3] 、安泰俄斯 [4] 以及半人半马的肯陶洛斯 [5] 。我并非学者,可这都是学者们说的。我们应该以海格立斯为榜样,把那些‘穿皮袍的猫’一网打尽,斩尽杀绝。他们只是一群小魔鬼 [6] ,我们应该把这个地方从暴虐之下解脱出来。我不信奉穆罕默德。如果我像海格立斯一样强大有力的话,我就不会来求诸位帮忙和指教了。怎么样,敢不敢干?我敢保证,我们一定会手到擒来,很容易打败它们,而它们也会老老实实地甘拜下风的。对此我毫不怀疑,因为我们把它们骂了个狗血喷头,也没见它们敢吭上一声。别怕,干吧!”

“挨骂也好,丢人也好,它们都不在乎的,”我说道,“只要口袋里有埃居,被骂个狗血喷头它们也心甘情愿的。我们也许能像海格立斯一样把它们打败,但是我们都没有得到欧里斯透斯的旨意 [7] 。此时此刻,我并无其他的企求,只盼着朱庇特能像从前看望巴古斯的母亲赛美列那样 [8] ,来这儿待上两小时就行了。”

“上苍已经给了我们恩惠,让我们从它们的魔爪中逃脱出来,”巴汝奇说道,“所以我是不会再返回去的,我直到此时此刻,仍旧为所经受的惊吓而紧张不已,心有余悸哪。我对那个地方深恶痛绝,原因有三:首先,我非常讨厌那个地方;再者,我对那个地方非常讨厌;第三,那个地方让我非常讨厌。约翰修士,请你用右耳仔细听我左边的睾丸,你说说看,无论何时何地,哪怕是去魔窟,哪怕是去米诺斯、艾考斯 [9] 、拉达曼图斯 [10] 和狄斯 [11] 的公堂,我是不是都如影随形地跟着你呀?就连你渡过阿开隆河、斯提克斯河、高塞土斯河,大碗大碗地喝雷塞河水,付给卡隆 [12] 双份船钱,我不都是心甘情愿地跟随着你吗?可是,再回‘关卡’去,如果你不想独自前往,而想找个人陪同的话,那你就另请高明吧,反正我是绝不会去的。我是铁了心的,你别想再游说我了。除非你使用武力把我捆绑了去,否则,我只要还有一口气,这辈子是绝不再走近那个鬼地方了,如同阿特拉斯山不能靠近比利牛斯山一样 [13] 。乌里塞斯回西克洛波山洞去寻找他的宝剑了吗?没有吧?天主在上,他就没去!‘关卡’那鬼地方的事,我历历在目,我是绝对不会再回那儿去的。”

“噢!”约翰修士说道,“心有余而力不足!不过,咱们不妨来聊上一聊。请你告诉我,当时是什么促使你将满满一袋钱扔给它们的?是我们特有钱,钱太多了?难道扔给它们几个刮过了的‘代斯通’还不够哇?”

“那是因为格里波米诺一个劲儿地在说:噢,那好,噢,那好,噢,那好! [14] 边说边把它的那只丝绒口袋敞了开来,”巴汝奇回答道,“天主在上,魔鬼在上!我以为只有扔金子给它,我们才能得以脱身,才能获得自由。你想呀,它那丝绒口袋敞开口并不是为了装‘代斯通’和什么小币零钱的,它是专门用来装‘太阳币’的。你懂不懂啊,约翰修士,我的小傻瓜?等你将来有了像我一样烤人和被人烤的经验的时候,你就不会这么说了。再说,这也都是被它们给逼的,被逼无奈嘛。”

那几只“秃鹫”——给我们带路的人——还在码头上等着我们给赏银哩。当他们看见我们扯起帆来,准备起航时,便冲到约翰修士的船边,警告他说,若不按法庭的收税规定付给他们赏钱,甭想拍拍屁股就走。

“啊,见鬼!”约翰修士惊叫道,“你们还等在这儿没走哇,你们这些魔鬼的爪牙!我已经气不顺了,够烦的了,不想再惹麻烦了,得,得,得,马上就给你们,既然答应了你们,是绝不会食言的。”

约翰修士立即抽出短刀,奔下船来,企图砍掉他们的脑袋。这伙人见势不妙,撒腿便跑,转眼之间,已不见了踪影。

但是,事情并未就此结束。在我们前去格里波米诺的“关卡”时,经庞大古埃允许,有几个水手便下船去到码头上的一家饭馆吃喝,稍事休息了。我不知道他们几个是不是付了小费,反正那个老女店主看见约翰修士站在码头上,便请一个捕快(一个“穿皮袍的猫”的女婿)和两个衙役做证,向约翰修士告状。约翰修士本来就没好气,又听她和证人们这么一顿絮叨,更加不耐烦了,便问她道:“你们这帮无聊的家伙,是不是想说我们的水手不是好人哪?可我却不这么认为,我马上就能用正义的方法来证明给你们看。你们瞧,我的刀就是审判官!”

约翰修士边说边挥起短刀,那几个“证人”见势不妙,撒腿就跑,就剩下那老女店主了。她连忙说,水手们还是很懂道理的,都是好人,只是他们吃完饭之后,睡了一觉,床位费未付,而每张床应交五个“图尔苏”[15] 。

“这倒是不算贵,”约翰修士说道,“这么便宜还不愿付钱,这也太不像话了,哪儿去找这么便宜的地方?行了,我来替他们付好了,不过,我想看看是什么样的床。”

于是,那老女店主便将约翰修士领进屋里,把床指给他看,把她的床大吹了一通,有什么什么优点,然后便说自己只要五个苏,实在是要得不算多的。约翰修士二话没说,立即付了女店主五个苏,然后,举起短刀,把床垫和枕头一劈两半,把里面的羽毛从窗口抖了出去。那老媪见状,忙不迭地跑下楼去,嘴里还拼命地在喊:“来人哪!帮帮忙啊!救命啊!”边喊还边慌里慌张地紧着把羽毛收拢。

约翰修士仍不甘心,还把床上的被子、褥子、两条床单偷偷地弄回船上去了,谁也没有发现,因为羽毛在漫天飞舞,扯棉拉絮地像下起了大雪似的,看不见人。然后,他便将带回来的东西给了水手们,并对庞大古埃说,这儿的床价真是便宜,比施农便宜得多,尽管施农那地方的蒂伊鹅非常有名。那老媪一张床只索要五个“苏”,在施农,十二个法郎也不止。

约翰修士等上了船之后,庞大古埃便下令起航。正在这时,海上骤然刮起强劲的东南风来,船只被吹得打转,竟然又返回到“穿皮袍的猫”的国家的那条航道上来。突然,船被一个大旋涡给卷住了,海浪滔滔,浪头高得吓人,桅杆上的一个小水手大声呼喊道,他又看到格里波米诺住的那座房屋了。

巴汝奇一听,吓得浑身筛糠似的,不禁大声呼喊道:“天哪,不管是天也好,风也好,行行好,变个方向吧!朋友们哪,千万可别再回到那个可怕的地方去了,我把钱袋都扔在那儿了。”

最后,天遂人愿,大风把船只吹到一个岛子附近。不过,他们却不敢上岸,只是停在离那座岛一海里的乱石丛中。

[1] 神话中海格立斯十二伟绩之六。

[2] 神话中海格立斯十二伟绩之二。

[3] 卡考斯系神话中的巨人,口吐火焰。见维吉尔《伊尼特》第7卷。

[4] 安泰俄斯系神话中的巨人,一触地便力量倍增,被海格立斯提离地面,扼死。

[5] 杀死肯陶洛斯是海格立斯十二伟绩之四。

[6] 原文意为“只有魔鬼1/3大的小鬼”。

[7] 欧里斯透斯系神话中阿尔戈斯国王,海格立斯受他之命完成的十二伟绩。

[8] 携带霹雳雷电。

[9] 手写本和1564年版中,此处为“卡考斯”(Cacus)。

[10] 米诺斯、艾考斯、拉达曼图斯为地狱中的3位判官。

[11] 狄斯系高卢的地狱之神。

[12] 卡隆系神话中地狱里斯提克斯河上的摆渡工,专门摆渡阴魂过河,收取船钱,不给不行。

[13] 此二山为神话中海格立斯所立的两根擎天柱,隔直布罗陀海峡遥遥相望。

[14] 也可解释为“拿金子来”。

[15] 在13世纪时图尔所使用的钱币。

正在获取验证...