世界文学名著-巨人传(上下)
第十五章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第十五章
本章字数: 6362

执达吏恢复了订婚仪式的古代礼法

“那执达吏喝下一大杯布列塔尼葡萄酒 [1] 之后,对巴舍公爵说道:‘公爵大人,怎么搞的,在咱们府上,怎么订婚大喜的日子,礼物都没有了?天主的圣血!一切古老的好礼数都没有了。所以兔子窝里没有了兔子,人也没了朋友了。你瞧,有好几座教堂,把“噢”字圣人 [2] 的酒宴也给取消了 [3] !世界整个儿地乱成了一团了。末日即将来临。趁我现在还记得古时礼数,我得说:“喜事,喜事,大喜事!”’

“这执达吏一边这么说着,一边对公爵和公爵夫人轻拍了几下,然后,又打了几下小姐们和乌达尔。

“这时候,已经戴好皮手套的众人也开始出手了。一阵雨点般的拳头直击执达吏,把他的脑袋打了几个窟窿;一个法警的右胳膊被打断了;另一个更惨,上颌骨被打歪,只有一半尚搭在下巴上,小舌头都显露出来,臼齿、犬齿全都打没了。

“这时,鼓声变了,戴着皮手套打人的人不见了踪影,糖果却送了上来,大家高高兴兴地在吃喜糖。众人喜气洋洋,互相干杯,并一起向执达吏和法警们敬酒。乌达尔在诅咒这订婚典礼,说他今天真倒霉,一边的肩膀被一个法警打脱了臼。虽然遭此不测,乌达尔仍然满面笑容地与法警们碰杯、祝酒。那个上颌骨被打坏了的法警,没法开口说话,只是不停地拱手求饶,恳求大家放他一马,饶他一命。罗亚尔则在抱怨自己被那右胳膊被打断了的法警狠击了一下胳膊,震得他脚后跟都疼得不行。

“这时候,只见特鲁东用毛巾捂住左眼,还将一只破了的鼓拿了出来,说道:‘我怎么惹恼他们了?把我的这只眼睛打坏了还不解气,还把我的鼓也给打坏了?举行婚庆大典,击鼓助兴必不可少,鼓手也大受欢迎,从不会挨打的。这下可好,让魔鬼拿这只破鼓当帽子戴去吧!’

“执达吏伤得不轻,一只胳膊不能动弹了。这时却回答特鲁东道:‘我背的那只口袋里有一张很大的旧公函 [4] ,送给你好了,拿去修补你的鼓吧。看在天主的分上,饶了我们吧!维埃的圣母,那位仁慈的圣母在上,我可不想让你受委屈。’

“一个马厩管事一瘸一拐地走上前来,学着包塞岩 [5] 的那位善良而尊贵的公爵 [6] 的样子,冲那被打坏牙床的法警说道:‘你们到底是挨打的、打人的,还是专门打架的人?你们用鞋子打得我们上半身青一块紫一块的还不算,还要用脚狠命地踢我的腿。你们这是在凑热闹,闹着玩儿吗?天主做证,这可是存心使坏呀!’

“那牙床被打坏的法警拱手作揖,像一个刚学舌的小孩似的,翘着舌头说道:‘我的,我的,我的,我,我,我……’

“这时,新娘子也走上前来,似笑非笑、似哭非哭地指责执达吏,说他好没来由,往她身上上上下下地乱打,头发被打乱了不说,还把她那隐秘之处里里外外都打了个遍。

“巴舍公爵也在抱怨,指斥执达吏道:‘真是见鬼了!国王老爷(此系执达吏的别号)把我夫人的脊骨都快要打断了。不过,我也不想太责备他,毕竟这是订婚典礼的规矩。只是我觉得不可理解的是,他要传讯我时像个天使 [7] ,可打起我来却像个魔鬼,一副“打架修士”[8] 的架势。冲这点,我得为他干上一杯。还有你们两位法警先生,我也举杯,为你们也干上一杯。’

“公爵夫人这时也开口抱怨起来:‘他到底是为了什么,这么凶狠地捶打我?我真恨不得诅咒他,让魔鬼把他捉了去。不过,我也只是说说而已,解解气罢了,我只不过是肩膀上挨了几下重重的指头敲击。’

“这时,总管也走上前来,他用布带吊着左胳膊,煞有介事,像是断了似的。只听见他说道:‘参加今天的喜庆大典,算是倒了八辈子的霉了!天主做证,我的胳膊被打断了!今天这算是什么喜庆日子呀?我看这是狗屁订婚典礼!天主在上!这真的是萨摩撒塔的哲学家 [9] 笔下的拉比提人 [10] 的婚礼。’

“执达吏见众人纷纷指责、抱怨,只是光听不说,一言不发;两个法警则不迭连声地致歉,声称自己并非故意为之,请求大家看在天主的分上,放过他们。

“三人总算逃出了公爵府。但是,尚未走出半里地去,执达吏便不行了。那两个法警回到布沙尔岛后,还逢人便说巴舍公爵大人简直是天下第一号善良之人,没有哪儿能比巴舍公爵府更应受人尊敬的了;还说他俩从未参加过如此热闹的订婚典礼。至于打架的事,他俩说是责任在他俩自己,是他俩先动的手。不知这两个法警后来如何。不知他俩又活了多久。

“但是,我们确定知道的是,自此之后,对于执达吏和法警们来说,巴舍公爵的钱币是烫手的,如同古时图卢兹的金子 [11] 、赛让的马 [12] 对于其主人们来说是主凶的一样。据说,从此,再也没人去麻烦巴舍公爵了。巴舍府的订婚典礼成了俗语中的一个典故了 [13] 。”

[1] 即维龙所产的名酒。

[2] 法国旧时风俗,圣诞节前9天开始的一种祈祷,经文均以“噢”开头。

[3] 旧时教士在圣诞节前寄给在本区教堂结婚的人一种金“噢”字贺喜片,并接受新人们回赠的喜钱,以此喜钱办酒请客。

[4] 古时公函均用羊皮纸书写,故可代替羊皮来修补破鼓。

[5] 包塞岩系洛士附近一地名。

[6] 系指弗朗索瓦一世和亨利二世的总管约翰·沙台尼埃,在巴维亚战役被打断了腿,后在包塞岩封爵。

[7] “天使”系法院执达吏的绰号。

[8] 此系作者对爱无理取闹的修士的一种称谓。

[9] 系指鲁西安。见鲁西安所著《拉比提人》。

[10] 拉比提人系神话中的戴萨里亚人,善驯烈马。

[11] 见埃拉斯姆斯《箴言集》第1卷第10章。

[12] 据说赛让的马系狄欧美德斯的马的嫡传后代。

[13] 见德·奥比涅的《德·费奈斯特男爵传》第3卷第5章。

正在获取验证...