世界文学名著-巨人传(上下)
第六章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第六章
本章字数: 4056

新婚男人可免赴疆场

“对了,我想问个问题,”巴汝奇说道,“根据什么法律规定,新种植葡萄者、新盖房造屋者和新婚男人头一年不服役,不开赴疆场?”

“根据摩西的法律 [1] 。”庞大古埃回答。

“为何新婚男人可不去打仗?”巴汝奇追问道,“至于种葡萄者,我年纪太大,不去操这种心了,只要我能得到葡萄就行;而造房盖屋者,我一辈子也没干过这种劳作,我也不关心他们的事,我造的只是活石一人。”

“据我看,新婚宴尔,”庞大古埃解释道,“让新郎新娘在头一年里,尽享床笫之欢、云雨之情,从而多多地生育,传宗接代。万一新郎第二年突然血洒战场,也可由他的孩子将来接替。另外,这也是为了验证一下,死者的遗孀是能生会养的还是不会开花结果的女人(结婚者已是成年人,一年的试验期足够了)。这么一来,万一她的第一任丈夫死了,好把她另嫁他人。能生会养者,即可嫁给希望多子多福者;而不能生育的,则把她嫁给不想要孩子的男人,这种男人娶妻不为生子,而是看女人能干,有能耐,长得美,温柔体贴,善解人意,操持家务。”

“可瓦莱纳的宣教者就憎恶寡妇改嫁,”巴汝奇说道,“认为她们愚蠢,不守妇道。”

“没有的事儿,”庞大古埃反驳道,“这种女人热情高涨,热度比发疟疾还要来得高。”

“这倒也是,”巴汝奇说,“有个教士,名为安盖南,他在巴莱邑讲经布道的时候说道,他讨厌再婚女人,说他宁愿与一百个少女上床,也不愿去啃老帮子。他发誓,如若不然,就让地狱里的魔鬼立刻将他的灵魂掠了去。

“您所说的非常在理,可是,如果遵照您的意思,新婚后头一年可以免役,不上战场的话,那这个新郎就可以凭借自己所享有的这一特权,一干再干,马不停蹄(这也是天经地义的事,也是他应尽的义务),元气丧尽,精液耗光,萎靡不振,孱弱体衰,等到一年后,上战场打仗时,他会带上自己的行李物品像鸭子似的钻入水底,不肯露头,不愿与英勇的战士们一起冲锋陷阵,而此时此刻,伊奈奥 [2] 正在冲杀,喊杀声震天动地,早已失去劲头的新郎因云雨过度,心有余而力不足,那又怎么办呢?

“到目前为止,我们就像看到圣物与古迹一样,情况始终保持未变:在一些知书达理的人家,结婚后,过上一段日子,新郎就将被打发去看望自己的舅父大人——实际上,多数新郎并没有舅父舅母——这么做只是为了把他与新娘分开,不让他俩黏糊在一起,让新郎去休整一番,养精蓄锐,以利再干。这就同贝多王 [3] 在科那彭战役之后,把我们遣散——我之所以说‘我们’,是因为有我和古尔卡耶 [4] 在内——回老家休养生息。可他至今也没能找到自己的老家。小时候,我祖父的教母就经常地对我念叨说:

祈祷诵经,

信徒最能;

新人上阵,

一个顶俩。

“我之所以有这种想法,是因为我知道,葡萄种植者头一年根本就吃不上葡萄,更喝不到葡萄酒;而造房盖屋者,也住不上新盖的房子,因为新房空气稀薄,住进去很可能窒息而亡,伽列恩在他的《呼吸困难》第二卷 [5] 中就作如是说。

“我若是没有充分的根据,没有充足的理由,我是绝不会这么说的。请您不要见怪。”

[1] 见《旧约·申命记》第2章。

[2] 伊奈奥系罗马神话中的攻城神。

[3] 贝多王意为乞丐王。作者可能有意影射查理八世,因为他在意大利时无心打仗,而士兵也不服从命令。

[4] 古尔卡耶意为“诱鸟芦笛”,可能暗指被查理八世解职的一位将军。

[5] 伽列恩在《人体各部功用》第7卷中写道,新屋空气稀薄,谨慎入住。

正在获取验证...