世界文学名著-巨人传(上下)
第三十九章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第三十九章
本章字数: 6115

庞大古埃旁听断案法官勃里德瓦以掷骰子的方式审判

翌日,庞大古埃按事先定好的时间抵达米尔兰格。法庭的庭长、主审法官、推事等邀请他旁听勃里德瓦对收税吏土师隆德 [1] 案件的判决所做的阐释,因为在这个百人法庭 [2] 看来,他的判决有失公允。

庞大古埃应邀走进法庭,看见勃里德瓦坐在正中的被告席上。被告倒是没有过多地辩解,只是说自己年事已高,视力下降,因而出现了差错,造成了不幸,说这在首席辅祭所注释的《教会法》第八十六款《莫此为甚》这一章里也有先例 [3] 。对于骰子的点数,他老眼昏花,不像以前那样看得很清楚了。至于该案的判决,他说自己也是因为眼花,如同视力很弱的以撒错将雅各当成了以扫一样 [4] ,错将四点看作了五点,他还特别地强调了一下,自己用的小骰子,更加看不清楚。按照法律规定,“自然”缺陷不得视为罪恶,这在《国法大全》之《军事法》《条律》“凡与”、《限定法权法》《条律》“几近”、《城市安全法》《期限法》,以及先皇阿德里亚努斯钦差、卢德维古斯·罗马努斯注释的《条律》“但如”和《大全》《离婚法》 [5] 中都有着明文规定。是“自然”条件所致,非人力之所为,这在《条律》“最大流弊”、《法典》“城防习令之自由”中也写得明明白白。

“朋友,”大法官特兰卡迈尔 [6] 说道,“你所说的骰子是指的什么呀?”

“就是审案子用的骰子 [7] ,”勃里德瓦回答道,“《敕令》第二十六卷第二款‘抽签法’、《条律》‘不得出售法’、《交易法》《条律》之‘不应再犯’,以及巴尔多鲁斯所注释的《奖赏法》中都有所记载。那也就是法官大人您在这个崇高庄严的法庭上所使用的骰子,也就是所有的法官根据亨利·费朗达 [8] 对法典注释末章《论诅咒》和《条律》“多数继承人法”、《大全》之《司法官法》《敕令全集》的注释,在审理诉讼案件时所使用的骰子。亨利·费朗达曾经说过,占卜是决定诉讼案和各种纠纷是否公正、有效和必要的最佳方法。还有更为明显的例子,那就是巴尔杜斯、巴尔多鲁斯和亚历山大 [9] 在《条律》‘多数继承人分配公产法’中所注释的。”

“那你是如何做的呢,我的朋友?”特兰卡迈尔问道。

“简单地说来,”勃里德瓦回答道,“我是根据《迟延宣判法》《驳诉法》《上诉法》和《法典注释》第一卷之《大全》的‘由于恐惧’以及‘现代人都喜欢简略’的规定行事的。诸位,我同你们大家完全一样,按照诉讼程序,也就是说,按照法律规定,如《集外法》《习俗法》《公函法》《伊诺桑法》之规定去做的。我反复地研究分析了原告和被告双方的诉状、传审、庭询,以及委托、查访、预审报告,还有原告被告的陈述、原告的引证、被告的辩驳、抗辩、对质、记录、教会证明、国王敕令等证明、证据、条文,如同《论权利人》第三款、《论名义》之‘法官权限’末款和《论回文》第一款中所规定的那样,一个优秀法官所应做之一切我全都一一做到了。

“诸位,我完全是同大家所做的一样,给了被告以优先权,将其卷宗放在了桌子的一头。我这是根据的《条律》‘优待’款,《限定法权法》和同法之‘因其’篇第六卷做的,其文中明确地写道,‘法律含混不清时,应优待被告先于原告’[10] 。同样,我也是按照诸位的做法,把原告的卷宗放在了另一头,面对面,因为,面对面的事物易于辨识,这是参照了第一条‘如所见项’之规定,《本人及非本人权限》第一条之《财产法》《混合权利》和《财产与津贴》的,所以也给了原告以同样的机会。”

“我的朋友,”特兰卡迈尔问道,“你有什么根据认为诉讼双方依据的法律含混不清呢?”

“诸位,”勃里德瓦说道,“我完全与你们的做法一样,在遇上原被告双方的卷宗过多的时候,便使用上了小骰子,其根据就是《限定法权法》的各个条款,以及五脚诗体的基本法,原文为:

对含混不清的案件,偏重于轻者。

“这在《教会法》有关含混不清条律之第六款中也有明确的规定。

“诸位,我同大家一样,也有大个儿的、好看的、响声悦耳的骰子,不过,那是为案件情节简单、卷宗量少的案子使用的。”

“我的朋友,”特兰卡迈尔问道,“掷了骰子之后,你又是如何判决的呢?”

“诸位,”勃里德瓦回答道,“我仍旧和大家一样,让掷法庭的、诉讼的、裁判的骰子胜利的那一方胜诉,正如法典中的《担保法》之《信物》款的《债权》条,以及《决疑》法第一款、《限定法权法》第六款所规定的那样,‘日期在先者,权利也在前’。”

[1] 土师德隆一说为地名,在封特奈尔-勒孔特附近;一说为“收取圆形钱币者”,系指税吏这一行当。

[2] 当时,巴黎最高法院才有百人法庭。

[3] 首席辅祭系指意大利累佐的奎多·拜修斯,他曾说一主教因讲经出错,教皇以其年老体衰为由赦免了他。

[4] 见《旧约·创世记》第27章。

[5] 此处各章所引述之条文,多数系6世纪东罗马帝国皇帝茹斯提尼昂组织编纂的《国法大全》,以及《罗马法》《万民法》《十二表法》等。

[6] 特兰卡迈尔在图卢兹方言中含“吹牛”之意,此处意指“化公为私”之意。

[7] 此处意为“碰运气的审判”。

[8] 亨利·费朗达系罗马法典的注释者。

[9] 系指15世纪的法学家亚历山大·塔尔塔纽。

[10] 此为西克斯图斯遗言,见于教皇包尼法斯八大敕令5卷。

正在获取验证...