世界文学名著-巨人传(上下)
第二十二章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第二十二章
本章字数: 4648

巴汝奇捉弄不肯就范的贵夫人

大家可别忘了,正是圣体大瞻礼日,全城女子全都盛装打扮,那位贵夫人也不例外,她身着一套色彩亮丽的红缎子长裙,下面套着一条名贵的白天鹅绒的衬裙。

头一天,巴汝奇便四处寻觅,终于找到一条正在发情的母狗,连忙解下腰上皮带,将狗拴住,牵回自己屋里,用好肉喂了它一天一夜,及至翌日清晨,将狗宰杀,割下狗身上的那个部位,按照希腊巫师的秘方,剁成肉泥,带在身边,来到那位贵夫人前往教堂参加巡行祈祷所必经之地。待贵夫人刚一迈进教堂,巴汝奇便恭敬有加地向她洒上圣水,并崇敬备至地向她施礼致敬。待贵夫人念完小祷词,又过了几分钟,他便凑上前去,挨着她坐在长凳上,把自己写的一首回旋诗献给她。其诗曰:

上次对您吐心扉,备遭厉声加呵斥,

怒容满面驱走我,可我对您不怪罪。

言辞话语未冒犯,只是心思促使然,

即便引得您不满,也该和颜劝说俺,

说声朋友请离开,下不为例别再来。

我欲求您芳心动,灭我心中欲火焚,

我无坏心对待您,请您恩典慰我心,

行个方便云雨忙,下不为例也心甘。

正在贵夫人低头细看那首诗时,巴汝奇便将随身携带的药末赶快往贵夫人身上撒去,袖子里、裙子褶皱里,撒得尤见其多,然后对她说道:“夫人哪,相思病让人日子难过呀。譬如我吧,我因思念您而夜不成眠,食不甘味,精神萎靡,苦不堪言,但愿我受的这些苦痛能抵消一些下地狱的痛苦,或者,至少能求您为我祈祷上帝,赐予我忍受痛苦的勇气。”

巴汝奇正在这么说着,教堂里的狗早已闻到贵夫人身上的那股子臊味,因此,不论大狗、小狗、胖狗、瘦狗,全都蜂拥而至,而且裆下的那玩意儿又长又硬地挺立着,在贵夫人身上又嗅又尿,弄得她花容失色,羞愧难当,无地自容。

巴汝奇倒也没闲着,假模假式地在帮贵夫人驱赶群狗,然后,便先辞而去,躲在近处的一间祈祷室内偷偷地在看热闹。这时候,一只大狼狗正在往她脖颈里撒尿,而其他的狗也跟着往她的袖子上、裙子上、袜子上胡乱地尿了开来,弄得她难以招架,幸亏周围的女子纷纷站起,奋力赶狗,这才把她救出群狗的重围。

巴汝奇躲在祈祷室里暗自高兴,心中窃喜,对当地的一位大人物说道:“我猜想,这位夫人也许是正在发情,要么就是她刚与一条大狗交配过。”

这时,贵夫人已出了教堂,一群公狗沿途在紧跟着她,狺狺地哼个不停,如同在追逐一条正在发情的母狗似的。于是,巴汝奇便折返回来,去找庞大古埃去了。

返回的路上,只要见到狗,他必抬腿便是一脚,嘴里还骂道:“笨蛋,还不快去赶热闹去!快去,快去,见鬼,快往前跑哇!”

回到住处,巴汝奇便对庞大古埃说道:“大人,全城的狗都在追逐一位美夫人,想干她哩,您还不赶快去看看哪?”

听巴汝奇这么一说,庞大古埃也憋不住了,立刻跟着他去看热闹去了。

最热闹的还在后头。巡行祈祷开始后,围住那位贵夫人的狗多达六千零一十四只,弄得她无论往哪边转,都有一群公狗追着她,往她裙子接触过的地方撒尿。

路上行人见此情景,无不称奇,全都站了下来,驻足观看。只见群狗丑态百出,有的爬上贵夫人的脖子,有的撕扯她的衣裙,弄得她狼狈不堪,出尽洋相。贵夫人无可奈何,只好往家里跑去,但群狗仍紧追不放,路人见状,笑得前仰后合。

贵夫人好不容易逃回家中,立刻把门关严,架不住方圆好几里地的狗全都跑了过来,把她家围了个严严实实,还一个劲儿地往她家撒尿,狗尿汇积成河,鸭子都能在上面浮游。这条狗尿河流经圣维克多教堂,至今仍静静地流淌着,戈伯兰染坊就是利用这条河的河水来染紫红色的布匹的。道列布斯 [1] 就曾对这河水进行过分析化验,认为其中含有一种优质染料剂。天主保佑大家,此河水足可推动一个大磨,磨面不成问题,当然,与图卢兹的巴查克勒大磨坊 [2] 相比,自然是略逊一筹的了。

[1] 道列布斯可能是指反对人文主义的德·盖尔古。另外,此词含“粪便”意思。

[2] 法国南部加隆河上的古老磨坊,现已成为古迹。

正在获取验证...