世界文学名著-巨人传(上下)
第三十四章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第三十四章
本章字数: 5227

我们来到了神瓶的所在地

我们在明亮的灯笼的指引下,高高兴兴地来到神往的岛屿,也就是神瓶的所在地。

巴汝奇一踏上岸,便以单脚立地,跳起舞来,还一边冲着庞大古埃说道:“一路艰辛,总算到了我们朝思暮想的地方了!”

说完,便又颇有礼貌地主动地向为我们带路的“灯笼”表示谢意;后者嘱咐我们要满怀信心,无论看到什么,千万别害怕。

为了前往神瓶所在的神殿,必须穿越很大的一片葡萄种植地。那儿栽种着各种各样的葡萄,诸如法勒纳的 [1] 、尔尔乌瓦兹的 [2] 、“赛麝香的”、塔比亚的 [3] 、博纳的 [4] 、米尔瓦尔的 [5] 、奥尔良的 [6] 、毕卡当的 [7] 、阿尔布瓦的 [8] 、古塞的 [9] 、昂茹的、格拉沃的、科西嘉的、维龙的、内拉克的 [10] 以及其他一些地方所产的品种。

这片葡萄种植地本是古时善良的巴古斯栽种的,因神灵庇护,长势良好,一年四季都像西莱纳 [11] 的柑橘树一样,枝叶长青,繁花似锦,果实累累。为我们带路的那个华丽的“灯笼”要求我们每人吃三颗葡萄,再在鞋里铺上葡萄叶,然后,左手再拿上一根绿绿的葡萄枝。

我们就这样走到了葡萄地的尽头,但还得从一座古老的拱门下穿过;拱门上精雕细琢地刻着一个酒徒的“胜利品”,一面是一溜儿的酒瓶、皮质酒囊、酒壶、酒坛、酒桶、酒瓮、酒缸、酒罐以及古代的长颈酒瓶,全都挂在一架枝繁叶茂的葡萄架上;另一面则是大堆大堆的大蒜、葱头、韭菜、火腿、鱼子、奶酪香脆饼、熏牛口条、陈奶酪,以及各种用葡萄叶裹着的肉食,全都精美有序地排列捆扎在葡萄株上。另外,还有各式各样的酒杯,有一百种之多,什么步行杯 [12] 、骑马杯、小口杯、大口杯、酒盅、酒碗、酒爵、酒樽、酒缸、酒罐等盛酒器具。拱门的门楣上,饰带下面,刻着两行诗:

从这儿过门洞,

拿好指路“灯笼”[13] 。

“‘灯笼’,”庞大古埃说道,“我们已经备好了。可以说,在全灯笼国,再没有一只‘灯笼’比我们的更好更有灵的了。”

在这个拱门的后面是一个宽大美丽的凉棚,上面爬满了葡萄藤,颜色各异,形状不同,并非自然而成,而是经栽培改造而得。颜色包括黄色、蓝色、棕褐色、天蓝色、白色、黑色、绿色、紫色、杂色、各色相间的;形状有长的、圆的、三角状的、正方形的、椭圆的、蛋形的、冠状的、长须状的、短胡髭状的等。凉棚尽头爬满了老常春藤,枝青叶绿,浆果累累。

为我们带路的华丽的“灯笼”要我们每人用葡萄藤为自己做一顶阿尔巴尼亚式的帽子;我们立即动手制作,戴在了头上。

“恐怕古代朱庇特的祭司也未必如此这般地从这葡萄藤下走过。”庞大古埃说道。

“其原因非常玄妙,”我们那明亮的引路“灯笼”说道,“因为从它下面走过,上方的酒(我的意思是说‘葡萄’)就仿佛是从上往下地将我们的头给控制住了,压制住了。祭司们以及那些一心敬仰神灵的人之所以不从它的下面走过,就是要保持头脑清醒,六根清净,而情迷性乱则是比任何一种情感在醉酒时更加明显地表现出来。

“诸位也难成例外。如果尊贵的祭司巴布 [14] 没看到你们的鞋子里铺着葡萄叶的话,他是绝对不会允许你们走进神瓶大殿的。正如巴戈曾对我说过的那样,鞋里铺上葡萄叶,就彻底地、从根儿上与醉酒保持了距离,表明你们不爱酒,不嗜酒,而且讨厌酒。”

“我并不是学者,”约翰修士说道,“我并不喜欢这一套。但是,我在我的经本上的《启示录》中,曾发现一件怪事,那就是女人脚踏月亮 [15] 。比戈也曾跟我说过,这是意在表明她与其他女人不一样,别的女人都把月亮放在头上,因此,头脑也就与月亮一样,有了阴晴圆缺。这么一比喻,我就完全明白了你所说的了,亲爱的‘灯笼’朋友。”

[1] 法勒纳系意大利南部地名,古代葡萄酒产量甚高,享有盛名。

[2] 乌瓦兹系希腊拉科尼亚湾半岛名,以产葡萄酒著称。

[3] 塔比亚系意大利地名,近热那亚,以产葡萄酒著称。

[4] 博纳系黄金海岸盛产葡萄的地区。

[5] 米尔瓦尔葡萄酒系拉伯雷之最爱,前面已多次提到过。

[6] 奥尔良葡萄酒在16世纪时享有盛名。

[7] 毕卡当系朗格多克的产葡萄区。

[8] 阿尔布瓦系法国汝拉地区的产葡萄区。

[9] 古塞系法国沃日地区的产葡萄区。

[10] 内拉克系法国洛特-加隆省的产葡萄区。

[11] 西莱纳为意大利近地中海地名,1564年版上写的是“苏勒纳”。

[12] “步行杯”即“高脚杯”,因后有一种“骑马杯”,故称其为“步行杯”。

[13] 见普鲁塔克《罗马问题》第112章。

[14] 原文源自希伯来文,意为“酒瓶”。

[15] 见《新约·启示录》第12章。

正在获取验证...