世界文学名著-巨人传(上下)
第二十六章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第二十六章
本章字数: 6884

庞大古埃及其同伴不喜咸肉,卡巴林随即前去打猎

大家正又吃又喝的时候,卡巴林忽然开口说道:“唉,圣克内的肚子,这咸肉吃得嘴里又干又苦,何不弄点野味尝尝?刚才烧烤了些马肉,那马腿烤了之后,味道肯定鲜美的,我去拿条烤马腿来。”

他刚一说完,正要起身去拿,突然隐约看见树林边上跑出来一只很大的野鹿,看来是被巴汝奇放的火给从林子里熏出来的。

卡巴林腾地一下跳了起来,向野鹿奔过去,快如风,疾如电,眨眼工夫便追上了那只野鹿,一把就将它给抓住了,边跑还边顺手抓到许多的野味:

四只大鸨,

七只大雁,

二十六只灰鹌鹑,

三十二只红鹧鸪,

十六只山鸡,

九只竹鸡,

十九只苍鹭,

三十二只野鸽,

脚下还踩死了十多只獐子和野兔,只只又肥又大,

十八对小鸭子,

十五头小野猪,

两只獾,

三只大狐狸。

卡巴林抽出腰刀,手起刀落,大野鹿的脑袋被砍,耷拉下来。然后,他拎起野鹿往回走,把沿途弄死的那些獐子、野猪、野兔什么的,一一捡起,带了回来。只听见他在大老远的地方便冲伙伴们这边喊了起来:“巴汝奇,我的朋友,快准备好醋,快准备好醋!”

心地善良、实实在在的庞大古埃听见卡巴林如此大声地喊叫,以为他心里难受,想呕吐,但巴汝奇机灵,一听便明白是他抓到的猎物中有野兔,而烧野兔肉得放醋的。因此,巴汝奇指给庞大古埃看,果不其然,卡巴林果然除了猎得那只大野鹿外,还抓到不少野兔。

埃庇斯特蒙立刻按照九位缪斯 [1] 的名字,按古式样式制作了九支木叉;奥斯泰纳忙着剥皮;巴汝奇忙着把两只敌骑鞍具做成烤肉架;那个敌俘则当上了烤肉师,去刚才其同胞们被烧死的地方,烧烤起野味来。肉烤熟了,众人忙馋涎欲滴地抓起野鹿、野兔肉来,蘸上醋,吃得又快又香。那副狼吞虎咽的样子,让人看了真是太痛快了。这时,庞大古埃便说道:“如果天主恩赐,让我们下巴上挂上两只鹰爪上的铃铛,我的下巴上挂上雷恩、普瓦蒂埃、图尔、康布雷等大教堂的那种大钟,那我们这么大嚼大啃的,铃铛或大钟就会摇动起来,声音该有多么的洪亮啊!”

“不过,”巴汝奇说道,“我们现在还是先考虑一下正事,看看用什么方法将敌人打垮击败。”

“对,对,言之有理。”庞大古埃说道。

于是,他便扭过头来,向那个俘虏问道:“朋友,老实跟你说,你若是不想被活剥了的话,就得如实地、详尽地把你们的兵力配备、部署、兵种告诉我。”

那敌俘听后忙说:“大人,我告诉您,我告诉您。我方有巨人三百,身穿石甲,但却没您这么高大,只有一个名叫‘狼人’的头领,跟您个头儿差不多。他全身披挂着名为西克洛比式 [2] 的石砧,统领着十六万三千步兵,全都披挂着山魈皮,刀枪不入,骁勇善战;还有一万一千四百骑兵;配备着三千六百门重炮和不计其数的攻城炮;只有九万四千名工兵;随军带有美若天仙的妓女一十五万个……”

“这些女人是替我准备的。”巴汝奇接茬儿道。

“这些妓女各地的人都有,”敌俘继续说道,“有亚马孙人、里昂人、巴黎人、图尔人、昂热人、普瓦蒂埃人、诺曼底人、德意志人,说的话各不相同。”

“噢,原来如此,”庞大古埃说,“那么,你们国王在不在军中啊?”

“在军中,大人,”俘虏回答道,“他在亲自督战,我们称呼他为狄普索国王阿纳什 [3] 。狄普索的意思是渴得不行,可能无人见过比他那么渴,那么需要喝酒的。他的帅帐均由巨人卫兵把守着。”

“好,”庞大古埃说道,“伙伴们,你们愿同我一起行动吗?”

巴汝奇忙答道:“谁若胆怯,天主饶不了他!我反正是考虑好了,我要像宰猪似的将敌人杀光,哪怕他长着两条飞毛腿,也甭想溜掉。不过,我有一事颇有点犯难。”

“什么事?”庞大古埃问道。

“就是,”巴汝奇说道,“就饭后的半日时间,那么多随军妓女我如何玩得过来,而且还不能厚此薄彼?”

“哈!哈!哈!”庞大古埃闻言大笑不止。

卡巴林连忙说道:“天主在上,我也得弄上一个玩玩。”

“那我呢?我也得解决解决,”奥斯泰纳说,“自打离开鲁昂之后,我的那玩意儿没有一天不翘头的,像钟表指针似的指着十点、十一点。就是此时此刻,它还硬邦邦的哩,像魔鬼似的在折腾。”

“真的呀?”巴汝奇对他说,“那就让你先挑一个又肥又壮的好了。”

“等等,等等,”埃庇斯特蒙也急忙说道,“你们都有马骑了,就让我在一旁干耗着呀?龟孙子才愿意这么干耗着哩。我们得按照战时法则行事:先下手为强。”

“你别急嘛,”巴汝奇连忙宽慰他道,“你也别干耗着,就过来跟大家一起骑马玩好了。”

宽厚的庞大古埃看着大家这么逗来逗去,甚是高兴。然后,他便对大家说道:“你们这是背着东家在打自己的小算盘哪!可我倒是担心,天色将晚,你们还不忙着动手,可别到头来没骑着人家,反让人家给骑了,被人家的刀枪戳了个人仰马翻。”

“没的事儿,”埃庇斯特蒙不屑地说,“我把敌人统统抓了来,任由大人您煎炸烧煮或剁馅。他们不就是那点人吗,还没有克塞尔克塞斯 [4] 的人多。如果希罗多德 [5] 和特罗古斯·蓬皮纽斯 [6] 的记述无误的话,克塞尔克塞斯有精兵三十万,地米斯托克利兵微将寡,却把他打得个落花流水,所以大人不必担心。”

“哼,哼,”巴汝奇说,“我看呀,无须他物,只需用我的裤裆就能把所有的男人杀得片甲不留,而藏于裆内的养精蓄锐的掏洞圣人,顺手便将所有的女人给治得服服帖帖的了。”

“那好,伙伴们,闲话休叙,”庞大古埃说道,“跟我杀敌去吧!”

[1] 缪斯系希腊神话中宙斯的女儿,共有9人,分别掌管文艺、诗歌等。

[2] 西克洛比系希腊史诗中的巨人。

[3] 阿纳什的希腊文意思是“无能”。

[4] 克塞尔克塞斯系公元前5世纪的波斯国王,曾攻打希腊,征服过埃及。

[5] 希罗多德为古希腊史学家,其《历史》一书记载波斯王克塞尔克塞斯一世率大军70万西征。

[6] 特罗古斯·蓬皮纽斯系公元前1世纪罗马史学家,其《世界史》称克塞尔克塞斯率百万大军西征。

正在获取验证...