世界文学名著-巨人传(上下)
第五章 醉人醉语
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第五章 醉人醉语
本章字数: 7696

随后,有人嚷嚷着弄些酒菜来助助兴,于是乎,酒瓶儿传来递去,火腿被撕来抢去,杯盘满处皆是。

“斟满!”

“喝吧!”

“碰一杯!”

“加点水!”

“给我满上,别加水,对,就这样,朋友。”

“来,干了这杯,爽快点!”

“给我红酒,倒满了!”

“我好渴!喉咙冒火!”

“嘿,你发烧了?别装了,快喝!”

“真的,我的姑奶奶,我今天真的不能再喝了!”

“那你是着凉了吧?”

“没错。”

“圣恺纳的肚皮 [1] ,管他哩!”

“我喝酒需定时,如同教皇的坐骑——骡子 [2] 。”

“我喝酒就必须用经本状酒壶 [3] ,学神父大人的样儿。”

“渴与喝,哪个在先?”

“渴在先,人在不晓事之前,谁会不渴就喝呀?”

“喝在先,因为缺乏假定占有。我是文人学者。一杯在手,谁不侃侃而谈。”

“我们这些不晓事者,不渴也要喝的可大有人在。”

“我则不然,我虽是有罪之身,但却非要渴了才会喝。不过,现在不渴,将来也要渴的,先垫底,有备无患,因此得一喝到底,天天喝,永远喝。”

“喝吧,喝吧,大家一起放开喉咙!”

“啊!我的漏斗哪儿去了?”

“怎么,喝酒也想让人代呀?”

“你是喝酒解渴还是喝了酒更渴呀?”

“我不懂这些,我只管喝酒。”

“快斟酒哇!”

“我沾沾唇,润润喉,喝点酒,就是因为怕不喝会死。”

“那你老这么喝,不就永远也死不了了?”

“是呀,我不喝,就会口干舌燥,必死无疑,灵魂就附到青蛙身上去了,因为干燥的地儿灵魂没法待下去。”

“倒酒的,你是新形态的创造者,快来把我这个不会喝酒的人变成一个嗜酒者吧。”

“但愿干肠枯肚永远酒水长流。”

“喝了酒,没感觉,等于白喝。”

“老酒下肚,不走小便处。”

“今天早上我宰了一头小牛,我得去洗洗它的肠子去了。”

“我的肚子可是灌得满满的了。”

“我的借据如果也像我一样地嗜酒,到了还债日,债主定会被酒气熏倒,不会讨债了,那该多好哇!”

“你的手怎么老不离鼻子 [4] !”

“灌了多少杯了,一杯也未见出来!”

“伸直脖子喝浅水 [5] ,累断头颈骨!”

“这叫作吸壶嘴。”

“酒坛子与酒壶有什么不同没有?”

“那可大不同了。坛子是用泥封口的,而壶嘴儿则是用木塞子塞住的。”

“说得好!”

“我们前辈喝酒自有一套,抢起酒坛喝个底朝天。”

“说得对,我们喝吧!”

“你不必去河里洗肠胃,这杯酒下肚,肠胃就清爽了。”

“我喝酒好比海绵吸水。”

“我喝酒可与圣殿骑士 [6] 一比高下。”

“我喝酒好似新郎官 [7] 。”

“我喝酒胜似干旱的土地。”

“火腿有何物可比照?”

“酒菜,酒窖梯子。人下酒窖需有梯,酒人肠胃需火腿。”

“嘿,来呀,来这儿喝呀!我还没喝够哩。多倒些,太少了!”“如果像酒下肚似的顺当往上升,我早就一步登天了。

雅克·柯尔 [8] 迅速致富,

荒野树木迅速滋润繁茂,

巴科斯快速地征服印度,

哲理飞快地传遍梅朗都 [9] 。”

“小雨飘落大风停 [10] ,痛饮之后酒桶裂。”

“要是我撒了尿,你想喝上一口尿酒吗?”

“我现在就先预订。”

“酒倌儿,把我的名字也先记在预订簿上。此刻坛中尚有酒,赶紧喝呀,老兄!”

“我要控诉,我喉头发干,蒙冤受屈。酒倌儿,替我弄份诉状。”

“就这么点算得了什么呀!”

“我习惯喝得精光,一滴不剩,今天也得照此办理。”

“别着急,我们把它打扫干净就是了。”

“嘿,这儿还有些牛肠,可以下酒,是黑花黄牛的肥肠,好生享受哇。啊,看在上苍分上,把它们消灭光啊!”

“喝呀,不喝我就……”

“慢着,慢着。”

“喝,你得喝,我先干为敬。”

“麻雀喜人敲尾 [11] 才肯啄食,我则需要有人拍马才想喝酒。”

“朋友,拿酒来 [12] !这酒进肚,尽往干渴处钻。”

“这杯下去,干渴全无。”

“这杯下去,干渴逃遁。”

“敲击酒壶坛罐为号角,昭示天下:本地没有干渴之人,日夜畅饮,干渴者早已不见了踪影。”

“天主伟大创天空,我们尽使盘杯空 [13] 。”

“我嘴里尽祷耶稣圣语:我口渴 [14] 。”

“石棉不怕火,本神父口渴不怕酒水浇。”

“芒城神父说得对,吃着吃着食欲增,喝着喝着干渴消。”

“止渴有何高招儿?”

“与防狗咬的方法恰好相反:跟在狗后面,永远咬不着;喝在口渴前,从不会干渴。”

“这下子我可逮个正着,你快醒醒吧。天下最好的人——酒倌儿啊,别让我们端着空酒杯犯困哪。阿耳戈斯生有眼睛一百只,可以永远面面俱到 [15] ;酒倌儿就该如同布里柔斯 [16] 一般,长上一百只手,可以永不知疲倦地不停斟酒。”

“上白酒!斟满,倒光,我的喉咙都干裂了。”

“伙计们,干杯!”

“为你干杯,朋友!开怀畅饮吧!”

“啊!吃呀,喝呀!”

“啊,基督的眼泪 [17] !”

“这就是拉特维尼埃 [18] 产的白葡萄酒,醇美至极!”

“好棒的白葡萄酒哇!”

“说实在的,这酒赛过锦缎,柔软绵长。”

“嗯,嗯,一面光 [19] ,好料子,无与伦比啊。”

“朋友,加油哇!”

“我可实实在在地赢了一局呀。”

“由杯及口,没有弄假,大家可以做证。我可也毫不含糊的。”

“咳,咳,我可是酒席上的老手了。”

“啊,人人都是海量!个个不可小看!”

“酒倌儿,我的朋友,再给我斟满,斟至酒满外溢!”

“斟到红衣主教的冠冕 [20] 。”

“喝酒不斟满,喝着让人烦。”

“喝得苍蝇没酒沾。”

“那是布列塔尼人的习惯 [21] 。

“干!干!把美酒干尽干完!”

“喝了它,这可是草药仙液!”

[1] 此为民间咒语。

[2] 暗指骡子享受特殊待遇,饮食定时且有一定之规。

[3] 经本状酒壶是书本样式的酒壶,修士们诵经时用之偷偷喝酒。

[4] 意为“手握酒壶,壶不离嘴,看上去像是手总在按着鼻子”。

[5] 伸直脖子,以马俯首饮水的姿态做比喻。

[6] 圣殿骑士系中世纪十字军东征时,在圣地耶路撒冷建立的一个武装教士组织,这些骑士生活极其腐化。

[7] 拉丁文的“新郎”与“海绵”发音近似。

[8] 雅克·柯尔系15世纪巨富,经营工商业。

[9] 梅朗都系非洲东海岸地名,为西班牙航海家瓦斯戈·特·卡麦所发现,该地极其富裕,传说遍地黄金。

[10] 此为古谚语。

[11] 此为民间传说。

[12] 原文为巴斯克方言。

[13] 法语中“行星”与“空盘”音相同,作者在此玩弄文字游戏。

[14] 此为耶稣被钉在十字架上之后的呼喊,见《新约·约翰福音》第19章第28节。

[15] 希腊神话中的百眼巨人,睡时50只眼闭50只眼睁。

[16] 希腊神话中的巨人名,又名埃盖翁,系天神、地神之子,长着50颗脑袋,100只手。

[17] 系指维苏威火山下所产的一种葡萄。

[18] 拉特维尼埃系作者家中的田庄名。

[19] 意为“缎子就是一面光”,形容醉态。

[20] 红衣主教的帽子有一道红边,此处形容把红葡萄酒斟得太满,漫过杯口。

[21] 布列塔尼人以酒量大,喜豪饮著称。

正在获取验证...