世界文学名著-巨人传(上下)
第二十五章
世界文学名著-巨人传(上下)
拉伯雷
第二十五章
本章字数: 4045

庞大古埃等人登上长寿岛 [1]

此刻,庞大古埃一行弃舟上岸,登上了一座名为“长寿岛”的小岛。

岛上居民十分热情、友好。一位老寿星(这是岛民们对自己酋长的称谓)想请庞大古埃前往城内官邸稍事歇息,用点食物酒水。但是,因船队人马尚未到齐,庞大古埃不愿撇下大家,不愿离开码头。渐渐地,人马齐聚,庞大古埃便让大家换上干净衣服,把船上的食物搬到岸上,让各船上的人一起享用。众人便急急忙忙地换衣服的换衣服,搬食物的搬食物,一阵忙活。只见酒肉食物全都搬上岸来,丰富至极。另外,岛上居民也纷纷地送这送那。庞大古埃则将船上的食物杂品回赠岛民,而且是加倍地赠送。当然,因暴风雨的袭击,船上的损失也很不小。吃完饭后,庞大古埃便请岛民们帮着修理损坏的船只。于是,大家挽起袖子,大干起来。岛上居民中会干木工活儿者不乏其人,干起活儿来如同大家在威尼斯兵工厂所看见的工匠一般技术娴熟、心灵手巧,所以修补工作进展得十分顺利。长寿岛上只有三处码头,以及十个教区有岛民居住,其余各处均为茂密的森林和宽阔的旷野,与阿登森林地区 [2] 相差无几。

老寿星应众人请求,领着大家参观了岛上风光、名胜古迹。众人走进浓荫密布、人迹罕至的大森林中,看到了几座古寺院的废墟以及纪念碑、尖塔、古建、古墓,上面依稀可辨各种文字与碑刻,有的像是象形文字,有的像是伊奥尼亚文学,有的则像阿拉伯文、摩尔文、斯拉夫文等。埃庇斯特蒙便将这些文字全都仔细地一一抄录下来。这时,巴汝奇对约翰修士说道:“这儿是长寿岛。‘长寿’一词在希腊文中,意为‘生命长久’,系指一个人能活到很大岁数。”

“你是什么意思呀?”约翰修士问他道,“是不是想让我为它更名啊?起这个名字时,我并不在这儿。”

“我告诉你吧,”巴汝奇继续说道,“我认为‘鸨儿’[3] 这个称谓便源自于此。只有年岁大的人才会去做‘鸨儿’,年轻的则适合于卖屁股。巴黎的仙鹤岛 [4] 的根子想必出自于此地。走,咱们去钓蚌子去 [5] 。”

老寿星此刻在用伊奥尼亚语询问庞大古埃,天气如此恶劣,狂风巨浪肆虐,他们一行是如何来到这个海岛的。庞大古埃忙回答老寿星道,这全仰仗全能的天主念他们一行人的一片诚心而给予的庇护,并说他们此行并不为钱财而经商,而是真心实意地想多看看,多学点,多了解点,想请教神瓶的启示,想请神瓶解答他们中的一个人所提出的问题,只是时运不济,遇上暴风雨的袭击,差点儿船毁人亡,葬身鱼腹。随即,他便转问老寿星,这么巨大的风暴是因何而起,海岛附近海面是否经常狂风大作,暴雨倾盆。那风暴真的如同大海上圣马太的急流 [6] ,如同莫姆松海峡的涌浪 [7] ,如同地中海中的萨塔里亚海湾 [8] 、蒙阿尔让堂港 [9] 、邦比诺 [10] 、拉科尼亚的美里亚角 [11] 、直布罗陀海峡、美西那海峡 [12] 等地的风浪一般。

[1] 原文为希腊文。

[2] 阿登系法国北部与比利时交界处的森林繁茂的高原。

[3] “鸨儿”与“长寿”的读音相近。

[4] 仙鹤岛系巴黎的妓院集中的地区。

[5] 此处原文为“带壳的牡蛎”,意为“娼妓”等。

[6] 圣马太的急流流经布列塔尼湾。

[7] 莫姆松海峡系法国西部沙伦德河入海口与奥勒隆岛之间的海峡。

[8] 萨塔里亚海湾位于小亚细亚的菲利亚的阿达里亚。

[9] 蒙阿尔让堂港即多士干的泰拉莫纳港。

[10] 邦比诺系意大利港口名,位于厄尔巴岛的对面。

[11] 美里亚角位于拉科尼亚南部。

[12] 美西那海峡位于意大利本土与西西里岛之间。

正在获取验证...