吴文英(1200 ?—1260 ?),四明(今浙江宁波)人,字君特,号梦窗,晚号觉翁。本姓翁,后入继吴氏。理宗绍定(1228—1233)中为苏州仓台幕僚。晚年为荣王赵与芮门客。出入贾似道、史宅之之门。终生游幕。知音律,能自度曲,词名极重。有《梦窗词》,存词三百四十余首。词风密丽秾挚。《四库全书总目提要》评曰:“盖其天分不及周邦彦,而研炼之功则过之。词家之有文英,亦如诗家之有李商隐也。”
莺啼序①
残寒正欺病酒②,掩沉香绣户。燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。画船载、清明过却③,晴烟冉冉吴宫树④。念羁情游荡,随风化为轻絮。 十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。溯红渐、招入仙溪⑤,锦儿偷寄幽素⑥。倚银屏、春宽梦窄,断红湿⑦、歌纨金缕⑧。暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。 幽兰旋老,杜若还生⑨,水乡尚寄旅。别后访、六桥无信⑩,事往花委,瘗yì玉埋香?,几番风雨。长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿,记当时、短楫桃根渡?。青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。 危亭望极,草色天涯?,叹鬓侵半苎zhù?。暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡?,亸凤迷归,破鸾慵舞?。殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁?,漫相思、弹入哀筝柱。伤心千里江南?,怨曲重招,断魂在否。
说 明
此为悼念恋人之作,又有羁旅之愁、身世之感夹杂其中。第一片写伤春之情、羁旅之愁。第二片回忆当初相遇、离别的往事。第三片回忆别后重访、伊人不见之感伤。第四片写如今的相思之苦。全词场景多变,时空交错,辞藻华丽,缠绵悱恻。
注 释
①莺啼序:词牌名,字数最多的词牌,二百四十字。首见于金代王喆词。王喆词首句为“莺啼序时绕红树”,调名或由此而得。
②病酒:饮酒过量而生病。
③过却:过去。
④吴宫:此指南宋都城的宫苑。南宋都城临安,旧属吴地。
⑤“溯红”句:用刘晨阮肇事。南朝宋·刘义庆《幽冥录》:“汉明帝永平五年,剡县刘晨、阮肇共入天台山取谷皮,迷不得返。经十三日,粮食乏尽,饥馁殆死。遥望山上,有一桃树,大有子实;而绝岩邃涧,永无登路。攀援藤葛,乃得至上。各啖数枚,而饥止体充。复下山,持杯取水,欲盥漱。见芜菁叶从山腹流出,甚鲜新,复一杯流出,有胡麻饭糁,相谓曰:‘此知去人径不远。’便共没水,逆流二三里,得度山,出一大溪,溪边有二女子,姿质妙绝,见二人持杯出,便笑曰:‘刘阮二郎,捉向所失流杯来。’晨肇既不识之,缘二女便呼其姓,如似有旧,乃相见忻喜。问:‘来何晚邪?’因邀还家。其家筒瓦屋。南壁及东壁下各有一大床,皆施绛罗帐,帐角悬铃,金银交错,床头各有十侍婢,敕云:‘刘阮二郎,经涉山岨,向虽得琼实,犹尚虚弊,可速作食。’食胡麻饭、山羊脯、牛肉,甚甘美。食毕行酒,有一群女来,各持五三桃子,笑而言:‘贺汝婿来。’酒酣作乐,刘阮忻怖交并。至暮,令各就一帐宿,女往就之,言声清婉,令人忘忧。至十日后欲求还去,女云:‘君已来是,宿福所牵,何复欲还邪?’遂停半年。气候草木是春时,百鸟啼鸣,更怀悲思,求归甚苦。女曰:‘罪牵君,当可如何?’遂呼前来女子,有三四十人,集会奏乐,共送刘阮,指示还路。既出,亲旧零落,邑屋改异,无复相识。问讯得七世孙,传闻上世入山,迷不得归。至晋太元八年,忽复去,不知何所。”
⑥锦儿:北宋苏舜钦《爱爱集》所载钱塘名妓杨爱爱,有侍女名锦儿。此处可能是吴文英所遇侍女之名,也可能是泛指侍女。
⑦断红:此处指惜别的胭脂泪。
⑧歌纨金缕:唱歌用的纨扇、金线织的衣服。
⑨杜若:香草名。
⑩六桥:指西湖外湖苏堤上的六桥:昭波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹,苏轼所建。
?瘗玉埋香:指美人亡故。瘗,掩埋、埋葬。玉、香,此处指美丽的女子。
?桃根渡:桃叶渡,在今江苏省南京市秦淮河畔,相传因晋·王献之在此迎送其爱妾桃叶而得名。桃根是桃叶的妹妹。王献之《桃叶歌》之二:“桃叶复桃叶,桃树连桃根。相怜两乐事,独使我殷勤。”此指送别情人之处。
?天涯:犹天边。形容极远的地方。《古诗十九首·行行重行行》:“相去万余里,各在天一涯。”
?苎:苎麻,色白。
?鲛绡:传说中鲛人所织的绡。后借指薄绢、轻纱。这里指手帕。南朝梁·任昉《述异记》:“蛟人即泉先也,又名泉客。南海出蛟绡纱,泉先潜织,一名龙纱,其价百余金。以为入水不濡。南海有龙绡宫,泉先织绡之处,绡有白之如霜者。”晋·张华《博物志》:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。从水出,寓人家,积日卖绡。将去,从主人索一器,泣而成珠满盘,以与主人。”
?破鸾慵舞:意谓自己好似孤鸾,懒于在破镜前歌舞。典出南朝宋·范泰《鸾鸟诗》序:“昔罽宾王结罝峻卯之山,获一鸾鸟,王甚爱之。欲其鸣而不致也,乃饰以金樊,飨以珍羞。对之愈戚,三年不鸣。其夫人曰:‘尝闻鸟见其类而后鸣,何不县镜以映之。’王从其意。鸾睹形悲鸣,哀响冲霄,一奋而绝。”
?蓝霞辽海沉过雁:雁能传书,典出《汉书·苏武传》:“教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书。”
?伤心千里江南:暗用《楚辞·招魂》“目极千里兮伤春心,魂兮归来哀江南”句意,表示对逝去情人的伤悼。
译 文
我因为饮酒过量而生病,尚未消尽的寒意又正在侵袭我,于是我掩上了雕花的沉香门户。姗姗来迟的燕子飞入西城,似乎在说春意快要迟暮。清明过后,画船载着我游春,但见晴日烟霭缭绕着吴宫之树。想我心中的旅思与离情,都随风游荡,化为轻飘的柳絮了吧。
我居住在西湖边十载,曾经系马在柳树旁,快意地游赏风光,趁着尘雾迷蒙。沿着撒满落花的水行走,逐渐被招入仙溪,侍女锦儿偷偷地寄给我写有幽情蜜意的尺素。临别之际,我们倚靠着银色屏风,只觉得美梦是如此短暂,与它相比,春天也变得漫长。胭脂泪沾湿了唱歌用的纨扇、金线织的衣服。暮色降临,人去堤空,轻易地将斜阳映照的湖山,都交还给了鸥鹭。
幽兰很快老去,杜若再次生长,我仍寄居在这水国他乡。别后重访西湖六桥,全无音信,往事已矣,花儿萎谢,伊人香消玉殒,深埋地下,不知经历了几番无情风雨。她的顾盼使绵长的水波嫉妒,她的黛眉令遥远的山峰羞怯,渔船灯火倒映在水中,我们在春江上寄宿。记得当时我们划着短桨离别,在那桃根渡头。青楼已经认不真切了。临分时,我曾在破败的墙壁上题诗,如今泪痕和墨迹全都暗淡无色,蒙上了尘土。
登上高亭极目远眺,芳草萋萋伸向天涯,可叹鬓发半白。我暗自检点当日的遗物,离别的泪痕、欢悦的唾迹,还染着鲛绡手帕。曾在她头上低垂着的凤钗,不见踪影,大概迷失了归路。妆镜已经破碎,鸾鸟也懒得再起舞。我想诚心诚意地把如此绵长的恨事写入信中,可是大雁就算飞过蓝色的晚霞,也会沉没在辽阔的大海。我只好徒然地把相思之情,弹入音调哀伤的筝柱。千里江南,令人心伤,用幽怨的曲调再次招魂,她的魂魄在否?
词 评
兹篇操纵自如,全体精粹,空绝古今。(“倚银屏”五句)追叙旧欢。“轻把斜阳”二句,束上起下,琢句精炼。(“长波”数句)此特序别离事,极淋漓惨淡之致。末段追昔,悼叹无穷。
——清·陈廷焯《词则·别调集》
浪淘沙
灯火雨中船①。客思绵绵。离亭春草又秋烟②。似与轻鸥盟未了③,来去年年。 往事一潸shān然④。莫过西园⑤。凌波香断绿苔钱⑥。燕子不知春事改,时立秋千。
说 明
此词上片写羁旅飘零之愁,下片写怀人相思之苦,含思凄楚。全词蕴藉婉转又不失流动晓畅,体现了吴词风格的另一面。
注 释
①灯火雨中船:语出唐·温庭筠《送淮阴孙令之官》:“鱼盐桥上市,灯火雨中船。”
②离亭:古代建于离城稍远的道旁供人歇息的亭子。古人往往于此送别。
③鸥盟:与鸥鸟为伴,似有盟约。喻指隐居江湖。
④潸然:流泪的样子。
⑤西园:吴文英在苏州的旧居。
⑥凌波:喻美人步履轻盈飘逸,如乘碧波而行。曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”绿苔钱:青苔。苔点形圆如钱,因称“苔钱”。
译 文
黄昏的灯火,映照着雨中的客船。客子愁思绵绵。离亭边的春草,又笼罩上秋日的烟。好像与鸥鸟的盟约没能践行,奔波来去,年复一年。
回首往事,泪下潸然。不要再经过西园。她清香的步履很久没到,西园已长出绿色的苔钱。燕子不知春事已改、人事已迁,时时立在秋千上。
词 评
前半片写作客情怀,婉转动人。况旧梦西园,凌波香断,则劳薪双足,益自伤矣。“燕立秋千”,与“黄蜂频扑秋千索”句,一若有知,一若无知,而感人怀抱则同。唐人诗“飞鸟不知陵谷变,朝来暮去弋阳溪”“庭树不知人去尽,春来还发旧时花”,一兴禾黍之悲,一寓故家之感。此词咏燕,则有悱恻之怀。无情之燕子,久看世态,似胜于人之有情;但万有终归寂灭,则无情与有情,亦彭殇一例耳。
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
浣溪沙
门隔花深梦旧游。夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩①。 落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋②。
●门隔花深梦旧游
说 明
此为怀念恋人之作。一说为代言之作,写女子春闺怀人。
注 释
①玉纤:纤细如玉的手指。多指美人的手。帘钩:卷帘所用的钩子。
②临夜:临近夜晚,即傍晚、黄昏。
译 文
在梦中,我又来到了旧游之处。深深的花丛遮掩着门,夕阳默默无语,归巢的燕子似在发愁。她用散发着香气的柔细的玉手掀动了帘钩。
落絮无声,那是春在堕泪;行云有影,那是月在含羞。傍晚东风拂面,竟然冷过寒秋。
词 评
句法将纵还收,似沾非着,以蕴酿之思,运妍秀之笔,可平睨方回,揽裾小晏矣。结句尤凄韵悠然。
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
踏莎行
润玉笼绡xiāo①,檀樱倚扇②。绣圈犹带脂香浅③。榴心空叠舞裙红④,艾枝应压愁鬟乱⑤。 午梦千山,窗阴一箭⑥。香瘢bān新褪红丝腕⑦。隔江人在雨声中,晚风菰gū叶生秋怨⑧。
说 明
此词写端午怀人。上片写梦中场景,下片写醒后相思。
注 释
①润玉:喻如玉的肌肤。绡:薄的生丝织物;轻纱。此指薄纱衣服。
②檀樱:喻美人浅红的朱唇似樱桃。檀,浅绛色。樱,樱桃。
③绣圈:指绣花的领口。
④榴:石榴,一般开红花。
⑤艾:植物名。又名艾蒿,可入药。
⑥箭:此指漏箭。古代计时器漏壶上的部件。上面刻有时辰度数,随水浮沉以计时。
⑦瘢:创口或疮口愈合后留下的痕迹。此处泛指痕迹。
⑧菰:多年生草本植物,生长在池沼里。地下茎白色,地上茎直立,开紫红色小花。嫩茎名“茭白”,可食用。果实狭圆柱形,名“菰米”,亦称“雕胡米”,可作饭。
译 文
她如玉般莹润的肌肤笼罩着轻纱,用扇子轻遮浅红色的樱桃小口。绣花的领口还带着脂香淡淡。红色的石榴裙空自叠着,艾枝应该已把含愁的髻鬟压乱。
午梦中,我越过了千山。醒来时,漏箭刚刚移动了一个刻度,我还在窗子的背面。梦中的她,刚刚褪下红丝,留下勒出的印痕在腕。我在雨声中伫立,江把我们隔在两岸。晚风吹动菰叶,仿佛生出了秋怨。
词 评
读上阕,几疑真见其人矣。换头点睛,却只一梦,惟有雨声菰叶,伴人凄凉耳。“生秋怨”,则时节风物,一切皆空。
——陈洵《海绡说词》
夜游宫①
人去西楼雁杳。叙别梦、扬州一觉②。云淡星疏楚山晓。听啼乌,立河桥,话未了。 雨外蛩声早③。细织就、霜丝多少④。说与萧娘未知道⑤。向长安⑥,对秋灯,几人老。
说 明
此为怀人词。上片借梦境,忆往事。下片于怀人中兼有伤老之感。
注 释
①夜游宫:词牌名。晋·王嘉《拾遗记》:“汉成帝于太液池旁起宵游官。”调名或本此。又名《新念别》等。双调五十七字,上下阕各六句,四仄韵。
②叙别:话别。扬州一觉:化用杜牧《遣怀》“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,表达往昔繁华如梦之意。
③蛩声:蟋蟀的叫声。
④细织:“蟋蟀”又名“促织”,故云“细织”。霜丝:指白发。
⑤萧娘:女子的泛称,此处代指所怀之人。《南史·梁临川靖惠王宏传》载:“宏受诏侵魏,军次洛口,前军克梁城。宏闻魏援近,畏懦不敢进。魏人知其不武,遗以巾帼。北军歌曰:‘不畏萧娘与吕姥,但畏合肥有韦武。’”“萧娘”即姓萧的女子。后以“萧娘”为女子的泛称。
⑥长安:此处应指南宋都城临安(今杭州)。
译 文
西楼中的人已经离去,鸿雁也踪迹杳渺。我在梦中来到扬州,只见云朵淡薄,星辰稀疏,楚山渐明,正是和心上人话别的拂晓。我们听着乌鸦啼叫,伫立河桥,心中的千言万语还没有说尽了。
雨外的促织声,响起得太早。一声声,细细织就了白发多少?说与萧娘,她也未必能明晓。在这都城之中,对着一盏秋灯,人又是几番老?
词 评
“楚山”梦境,“长安”京师,是运典。“扬州”则旧游之地,是赋事。此时觉翁身在临安也。词则沉朴浑厚,直是清真后身。
——陈洵《海绡说词》