欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”,庐陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030)进士。初仕西京留守推官。景祐元年(1034),召试学士院,充馆阁校勘。官至翰林学士、枢密副使、参知政事。病逝颍州汝阴。谥文忠,世称欧阳文忠公。欧阳修是北宋诗文革新的领袖人物,他继承中唐古文运动的传统,同时吸收北宋初期诗文革新的成果,把诗文革新运动推向高潮。他主张文章应“明道”“致用”,反对宋初以后绮靡、险怪的文风。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一。诗风清新自然。词风委婉深致,亦有豪放旷达之作。有《欧阳文忠集》传世。
诉衷情
眉意
清晨帘幕卷轻霜①。呵手试梅妆②。都缘自有离恨,故画作远山长③。 思往事,惜流芳④。易成伤。拟歌先敛,欲笑还颦,最断人肠。
说 明
此词通过写歌女清晨画眉,从环境到人物的动作及至内心世界,生动地展现了她的不幸,以及她内心的痛苦。
●清晨帘幕卷轻霜
注 释
①轻霜:薄霜。
②呵手:向手嘘气使之温暖。梅妆:“梅花妆”的简称。“梅花妆”是古时女子的一种妆式,即描梅花状于额上为饰。相传此妆始于南朝宋寿阳公主。《太平御览》引《宋书》曰:“武帝女寿阳公主人日卧于含章檐下,梅花落公主额上,成五出之华,拂之不去,皇后留之。自后有梅花妆,后人多效之。”
③远山:形容女子的眉毛画得又细又长,宛若远山的形状。典出《西京杂记》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”
④流芳:犹流光,流逝的好时光。
译 文
清晨,卷起凝了一层薄霜的帘幕。她把手呵暖,准备描画梅花妆。都因为她心中有离恨,所以她把眉毛画得像远山一样长。
思念逝去的往事,惋惜美好的时光,容易悲伤。她打算唱歌,却先敛眉;她刚要笑,却又颦眉。此情此景,最令人断肠。
词 评
纵画长眉,能解离恨否?笔妙,能于无理中传出痴女子心肠。
——清·陈廷焯《词则·闲情集》
蝶恋花①
庭院深深深几许②。杨柳堆烟③,帘幕无重数④。玉勒lè雕鞍游冶处⑤。楼高不见章台路⑥。 雨横hèng风狂三月暮⑦。门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语⑧。乱红飞过秋千去⑨。
说 明
此词写闺怨。“庭院”三句,非独写出庭院之幽深,亦见院中人愁思之深重。“泪眼”一联,尤为深婉曲折,耐人寻味。清·张惠言《词选》认为此词有政治寄托,清·黄苏《蓼园词评》也认为此词“必有所指”,但又说:“词旨浓丽,即不明所指,自是一首好词。”
注 释
①蝶恋花:唐教坊曲名《鹊踏枝》,后用为词牌。北宋时改名为《蝶恋花》,取自南朝梁简文帝萧纲《东飞伯劳歌二首·其一》:“翻阶蛱蝶恋花情,容华飞燕相逢迎。”又名《凤栖梧》等。
②几许:多少。
③堆烟:柳枝重叠若烟。
④“帘幕”句:清·黄苏《蓼园词评》:“因杨柳烟多,若帘幕之重重者,庭院之深以此,即下句章台不见亦以此。”
⑤玉勒:玉饰的马衔。雕鞍:刻饰花纹的马鞍,华美的马鞍。此处借指宝马。
⑥章台:泛指妓院聚集之地。
⑦横:横暴,此处形容风雨猛烈。
⑧“泪眼”句:唐·严恽《落花》:“春光冉冉归何处,更向花前把一杯。尽日问花花不语,为谁零落为谁开。”
⑨乱红:凌乱飘落的花片。
译 文
深深的庭院不知有多么深?庭中杨柳的枝条重叠若烟,形成了无数重帘幕。那人骑着骏马去章台游冶,我就算登上高楼也望不见他所在的路。
暮春三月,黄昏时分,风雨狂横。我掩上门,没有办法将春留住。含着眼泪向花儿询问,花儿默然无语,反而乱自飘零,飞过秋千而去。
词 评
词家意欲层深,语欲浑成。作词者大抵意层深者,语便刻画;语浑成者,意便肤浅。两难兼也。或欲举其似,偶拈永叔词:“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。”此可谓层深而浑成。何也?因花而有泪,此一层意也;因泪而问花,此一层意也;花竟不语,此一层意也;不但不语,且又乱落,飞过秋千,此一层意也。人愈伤心,花愈恼人,语愈浅而意愈入,而绝无刻画之迹,谓非层深而浑成耶?然作者初非措意,直如化工生物,笋未出而苞节已具,非寸寸为之也。若先措意,便刻画愈深愈堕恶境矣。
●泪眼问花花不语
——清·毛先舒《词辨坻》
南歌子①
凤髻jì金泥带②,龙纹玉掌梳③。走来窗下笑相扶。爱道画眉深浅、入时无④。 弄笔偎人久,描花试手初⑤。等闲妨了绣功夫⑥。笑问双鸳鸯字、怎生书。
说 明
此词写新婚生活,刻画生动细腻,风格活泼轻灵。词中新嫁娘的娇憨情状宛如目前。李栖《欧阳修词研究及其校注》推测此词作于天圣九年(1030),欧阳修与胥氏夫人初婚时。
注 释
①南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌。有单调、双调。单调二十三字或二十六字,平韵,又名《春宵曲》《水晶帘》《碧窗梦》。双调五十二字,又有平韵,仄韵两体。又名《南柯子》《望秦川》《风蝶令》。此词曲调本属南音,故名《南歌子》。唐人另有《南歌子词》,单调二十字,平韵,即五言绝句,与此调不同。
②凤髻:古代状如凤凰的一种发型。唐·段成式《髻鬟品》:“髻始自燧人氏,以发相缠而无系缚。周文王加珠翠翘花,名曰凤髻,又名步摇髻。”唐·宇文氏《妆台记》:“周文王于髻上加珠翠翘花,傅之铅粉,其髻高,名曰凤髻,又曰云髻。”金泥带:洒有金屑的饰带。
③掌:此处指梳子的柄。一说“掌”指如掌大小。
④“爱道”句:语出唐代朱庆余《近试上张水部》:“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。”入时无:犹言“时尚不”“时髦不”?
⑤描花:照着花样在绣布上勾画图案。
⑥等闲:平白,无端。
译 文
新娘梳着凤髻,凤髻上扎束着金泥带;插着一把玉柄梳,梳子上刻着龙纹。她走到窗下,新郎笑着扶住她。她亲昵地问道:“我的眉画得深了还是浅了?样式时髦吗?”
新娘久久偎依着新郎,初次尝试着在绣布上勾画图案,平白地耽误了绣花的时间。她笑着问新郎:“‘鸳鸯’两个字怎样写呢?”
词 评
词家须使读者如身履其地,亲见其人,方为蓬山顶上。如和鲁公“几度试香纤手暖,一回尝酒绛唇光”,贺方回“约略整鬟钗影动,迟回顾步佩声微”,欧阳公“弄笔偎人久,描花试手初”,无名氏“照人无奈月华明,潜身却恨花阴浅”,孙光宪“翠袂半将遮粉臆,宝钗长欲坠香肩”,晏几道“溅酒滴残罗扇字,弄花薰得舞衣香”,真觉俨然如在目前,疑于化工之笔。
——清·贺裳《皱水轩词筌》
玉楼春
樽前拟把归期说①。未语春容先惨咽②。人生自是有情痴,此恨不关风与月③。 离歌且莫翻新阕④。一曲能教肠寸结。直须看尽洛城花⑤,始共春风容易别。
说 明
此词为景祐元年(1034)三月,欧阳修西京留守推官秩满,离别洛阳时所作。上片写临别之悲,下片虽以放达处之,但终究是要离别,故放达中又难掩沉痛。
注 释
①樽:古时盛酒的器具。
②惨咽:悲伤得说不出话来。
③不关:无关,不牵涉。
④离歌:送别的歌曲。翻:演唱,演奏。阕:歌曲或者词,一首为一阕。
⑤直须:应当。洛城花:牡丹的别称。因唐宋时洛阳牡丹最盛,故称牡丹为“洛城花”。
译 文
酒筵上,打算说出那遥远的归期。话还没出口,已是形容凄惨,喉间哽咽。人的痴情是与生俱来的,无关外在的风月。
请不要再演奏新谱的那阕离歌了,一支曲子就能教人愁肠寸结。应当把洛城的牡丹看遍,才能痛快地向春风道别。
词 评
永叔“人间自是有情痴,此恨不关风与月”“直须看尽洛城花,始共春风容易别”,于豪放之中有沉着之致,所以尤高。
——王国维《人间词话》