范仲淹(989—1052),字希文,吴县(今江苏苏州)人。幼年丧父,家贫,苦学及第。真宗大中祥符八年(1015)进士。守边多年,西夏称他“胸中自有数万甲兵”。政治上力主革新,主持“庆历新政”,但未获成功。卒谥文正,世称“范文正公”。范仲淹诗、文、词均工,著有《范文正公集》,词名《范文正公诗余》。存词五首,题材、风格均多样。
苏幕遮①
怀旧
碧云天,黄叶地。秋色连波②,波上寒烟翠。山映斜阳天接水。芳草无情,更在斜阳外。 黯乡魂③,追旅思sì④。夜夜除非,好梦留人睡。明月楼高休独倚。酒入愁肠,化作相思泪。
说 明
此词抒写羁旅愁思。词的上片用多彩笔墨勾勒出了一幅萧寥旷远的江野寒秋之景,境界阔大。下片纯写乡愁,笔法曲折。乡愁难遣,只有梦中才能暂时忘却;然好梦难成,只好起身倚楼远眺;月明之夜独倚高楼,徒增愁绪,故而借酒浇愁;然酒非但消愁不成,反而化成了思乡的泪水。末句颇有想象力,亦见真情流露。
注 释
①苏幕遮:唐教坊曲名,后用作词调名。原指西域少数民族乐舞。一说为梵语音译,意为“油帽”。又名《苏莫遮》《苏摩遮》《苏幙遮》《鬓云松令》等。双调,六十二字,上下片各五句、四仄韵。
②连:《诗词曲语辞辞典》(中华书局)云:“连:动词,满或遍。与通常接连、牵连义有所不同。”
③黯:心情沮丧的样子。乡魂:思乡的心。
④追旅思:纠缠在心头的羁旅之思。追,追随,引申为纠缠。
译 文
天空中飘满了青云,大地上铺满了黄叶。秋色遍布着水波,水波上烟雾弥漫,苍翠凄寒。夕阳的余晖映照着群山,天水相连。那无情的芳草,还在向夕阳西下的边际之外延展。
因思念故乡而黯然神伤,羁旅的愁思总是萦绕心头。每天夜里只有做个好梦才能使自己安稳入睡。月明之夜,休要独自倚着高楼远眺。本想借酒浇愁,可酒刚刚进入愁肠,便都化作了相思的泪。
词 评
“芳草更在斜阳外”“行人更在春山外”(欧阳修《踏莎行》)两句,不厌百回读。又云:人但言睡不得尔,“除非好梦”,反言愈切。又云:“欲解愁肠还是酒,奈酒至愁还又”,似此注脚。
——明·沈际飞《草堂诗余正集》
御街行①
秋日怀旧
纷纷堕叶飘香砌②。夜寂静、寒声碎③。真珠帘卷玉楼空④,天淡银河垂地。年年今夜,月华如练⑤,长是人千里。 愁肠已断无由醉⑥。酒未到、先成泪。残灯明灭枕头攲yǐ⑦,谙尽孤眠滋味⑧。都来此事⑨,眉间心上,无计相回避。
说 明
此词写秋夜怀人。上片着重描写秋夜之景,下片抒发怀人的愁思。词中的主人公颇似闺中女子。
注 释
①御街行:词牌名。又名《孤雁儿》。以七十六字及七十八字者较常见,双调,上下片各四仄韵。
②砌:台阶。
③寒声:此指落叶飘飞的凄凉之声。
④真珠帘:珍珠穿成的帘子。真珠,即“珍珠”。
⑤月华:月光,月色。练:白绢,白色的丝绸。
⑥无由:没有门径,没有办法。
⑦攲:通“倚”,斜靠。
⑧谙:此处意为经受。
⑨都来:算来。
译 文
纷纷落叶飘坠香阶。寂静的夜里,越发觉得这凄凉的声音细碎。珍珠帘卷起,玉楼中空荡荡的。天色暗淡,银河垂地。
愁肠已断,无法喝醉。酒还没有到达愁肠,就先化成了泪水。忽明忽暗的残灯下,我斜靠着枕头,尝尽了独自孤眠的滋味。算来,此事萦绕在眉间心上,没办法回避。
词 评
此首从夜静叶落写起,因夜之愈觉寒声之碎。“真珠”五句,极写远空皓月澄澈之境。“年年今夜”与“夜夜除非”之语,并可见久羁之苦。“长是人千里”一句,说出因景怀人之情。下片即从此生发,步步深婉。《苏幕遮》末句,犹谓酒入愁肠始化泪,而此则谓酒未到已先成泪,情更凄切。“残灯”两句,写屋内黯淡情景,与前片月光映照,亦倍增伤感。末三句,复就上句申说。陈亦峰所谓“淋漓沉着”者,此类是也。
——唐圭璋《唐宋词简释》