原 文
孟子去齐,宿于昼①。有欲为王留行者,坐而言。不应,隐几而卧。客不悦,曰:“弟子齐宿而后敢言②,夫子卧而不听,请勿复敢见矣。”
曰:“坐!我明语子。昔者鲁缪公无人乎子思之侧,则不能安子思③;泄柳、申详,无人乎缪公之侧,则不能安其身④。子为长者虑,而不及子思;子绝长者乎?长者绝子乎?”
注 释
①昼:齐国城邑名,位于今山东省临淄市附近。
②齐:同“斋”,斋戒。
●孔子之孙子思
③鲁缪公:鲁国国君,名显,前409年—前377年在位。子思,名孔汲,孔子之孙。鲁缪公敬重子思,常派人在子思身边伺候,使子思安心。
④泄柳、申详:鲁缪公时期的贤人。泄柳:亦称子柳;申详:孔子弟子子张的儿子。他们认为君主身边必须有贤者进行教导。
译 文
孟子离开齐国,在昼邑留宿。有个想要为齐王挽留孟子的人,恭敬地坐着与孟子说话。孟子不理睬他,靠着小桌子正在打盹。客人不高兴地说:“我首先斋戒了一天,然后才来与您说话,您却睡觉不理睬我的话语,今后我再不敢来见您了。”
孟子说:“坐下,我清楚地告诉你,过去,鲁缪公如果没有人在子思身边(侍奉),就不能使子思安心留下;要是没有贤人在鲁缪公身边,就无法让泄柳、申详安身。你替我这个长辈着想,却没想到(鲁缪公是如何对待)子思;(只是劝我留下,而没有劝齐王去改变做事的方法,)这是你与我这个长者没能处理好关系呢,还是我这个长者没能和你处理好关系呢?”