原 文
鲁平公将出①,嬖人臧仓者请曰②:“他日君出,则必命有司所之。今乘shèng舆已驾矣③,有司未知所之,敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧逾前丧。君无见焉!”
公曰:“诺。”
注 释
①鲁平公:战国时代鲁国国君,名姬叔,前316年—前297年在位。
②嬖人:被宠幸的人。
③乘舆:国君乘坐的车子。
译 文
鲁平公准备外出,他所宠幸的近臣臧仓前来请示,说:“过去您外出,总是告诉相关的官员准备前往的地方。如今车马都已经准备好了,官员还不知道您准备去哪里,因此冒昧前来请示。”
鲁平公说:“准备去见孟子。”
臧仓说:“您降低自己的身份主动去接见一个普通人,是为了什么呢?是认为他是一位贤人吗?礼义的事是由贤人所做出来的,然而孟子为母亲办丧事,超过了过去为父亲办丧事的规格。您不要去见他!”
鲁平公说:“好吧。”
原 文
乐正子入见①,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎与?”
曰:“否,谓棺椁衣衾qīn之美也②。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克告于君③,君为来见也。嬖人有臧仓者沮君④,君是以不果来也。”
曰:“行,或使之;止,或尼nì之⑤。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
注 释
①乐正子:即乐正克,孟子的弟子,当时在鲁国为官。
②椁:外棺。衣衾:此处指死者入殓时所穿和所用的衣服、被褥。
③克:乐正子的名字。
④沮:阻止。
⑤尼:阻止。
译 文
乐正子入朝拜会鲁平公,问:“您为什么不去见孟轲呢?”
鲁平公说:“有人对我说:‘孟子为母亲办丧事的规格超过了为父亲办丧事的规格’,所以我没有去见他。”
乐正子说:“您所说的超过,指的是什么呢?是指之前为父亲办丧事用的是士礼,后来为母亲办丧事用的则是大夫之礼;之前办丧事用三个鼎,后来的丧事用五个鼎吗?”
鲁平公说:“不是的,是指棺椁以及丧服的华美。”
乐正子说:“这并不是超过,是前后贫富不同的缘故。”
乐正子去拜会孟子,说:“我告诉过国君,他准备来见您的,国君的宠臣当中有个叫臧仓的人阻止他,因此国君最终没有前来。”
孟子说:“(道)行得通,是有某种力量在促使它;行不通,是有某种力量在阻挠它。行和不行,并非是人力所能决定的。我无法被鲁君信用,这是天意啊。姓臧的小子怎能使我无法得到鲁君的任用呢?”