原 文
孟子曰:“仕非为贫也,而有时乎为贫;娶妻非为养也,而有时乎为养。为贫者,辞尊居卑,辞富居贫。辞尊居卑,辞富居贫,恶乎宜乎?抱关击柝①。孔子尝为委吏矣②,曰:‘会计当而已矣。’尝为乘田矣③,曰:‘牛羊茁壮长而已矣。’位卑而言高,罪也;立乎人之本朝,而道不行,耻也。”
注 释
①抱关:守门的小吏。击柝:巡夜值更的人。
②委吏:管理仓库的小官。
③乘田:管理牲畜的小官。
译 文
孟子说:“做官不是由于贫穷,但有时是由于贫穷;娶妻不是为了赡养父母,但有时却是为了赡养父母。如果是因为贫穷而去做官,就该不做大官而去做小官,不要丰厚的俸禄只求微薄的俸禄。不做大官而去做小官,不要丰厚的俸禄只求微薄的俸禄,担任什么样的职位是适宜的呢?守门打更这种职务就行了。孔子曾经做过管仓库的小吏,说道:‘每天的账目核算准确就行了。’又曾经做过管理牲畜的小吏,说道:‘牛羊长得肥壮就可以了。’地位卑微而议论朝政,是罪过;在君主的朝廷上做官,而政治主张不能得到推行,是耻辱。”