原 文
古有为神农之言者许行①,自楚之滕,踵门而告文公曰②:“远方之人闻君行仁政,愿受一廛而为氓③。”文公与之处。其徒数十人,皆衣褐、捆屦、织席以为食④。陈良之徒陈相与其弟辛⑤,负耒lěi耜sì而自宋之滕⑥,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。”陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。
注 释
①神农:上古传说中的人物,相传他率先制造农具,教导人民如何耕田。战国时,提倡重视农业的学派标榜自己奉行神农的学说。许行:战国时代农家学派的代表人物。
②踵门:登门拜访。
③廛:住宅。氓:从外地迁徙来的百姓。
④衣褐:穿粗布衣服。捆屦:编制草鞋。
⑤陈良:楚国的儒者。
● 农耕图
⑥耒耜:古代一种农具,木柄叫“耒”,犁头叫“耜”。
有一个奉行神农氏学说的人名叫许行,从楚国来到滕国,登门拜见滕文公,说:“我这个从远方来的人,听说您实施仁政,愿能获得一处住所,当您的百姓。”文公给了他一处住所。他的门徒有数十人,都穿粗麻布衣,靠编草鞋、织席子为生。陈良的弟子陈相与他的弟弟陈辛,背着农具从宋国来到滕国,(对滕文公)说:“听说您实施圣人的政治,这样,您也就是圣人了,我愿当圣人的百姓。”陈相见到许行后非常高兴,就完全抛弃了自己原本所学的东西,改向许行学习。
原 文
陈相见孟子,道许行之言曰:“滕君则诚贤君也;虽然,未闻道也。贤者与民并耕而食,饔yōng飧sūn而治①。今也,滕有仓廪府库,则是厉民而以自养也,恶得贤?”
孟子曰:“许子必种粟而后食乎?”
曰:“然。”
注 释
①饔飧:早饭叫“饔”,晚饭叫“飧”,这里是动词,指做饭。
译 文
陈相见到孟子,转述许行的话:“滕文公的确是贤明的君主;虽然如此,他还不懂得(贤君治国的)道理。贤君与人民共同耕作来养活自己,一边烧火做饭,一边治理天下。现在,滕国有堆满粮食与钱财的仓库,这是侵害百姓以便供养自己,哪里能称得上贤明呢?”
孟子问:“许子一定是自己种植粮食才吃饭的吗?”
陈相说:“是的。”
原 文
“许子必织布而后衣乎?”
曰:“否,许子衣褐。”
“许子冠乎?”
曰:“冠。”
曰:“奚冠?”
曰:“冠素。”
曰:“自织之与?”
曰:“否,以粟易之。”
曰:“许子奚为不自织?”
曰:“害于耕。”
曰:“许子以釜甑zèng爨cuàn①,以铁耕乎?”
曰:“然。”
“自为之与?”
曰:“否,以粟易之。”
注 释
①甑:古代做饭所用的一种陶器。爨:烧火做饭。
译 文
孟子问:“许子必定是自己织了布才能穿衣的吗?”
答道:“不是,许子穿粗麻编织的衣服。”
孟子问:“许子戴帽子吗?”
●耕作图
答道:“戴的。”
孟子问:“戴的是什么样的帽子?”
答道:“戴生丝编织的帽子。”
孟子问:“自己织的吗?”
答道:“不,是用粮食换来的。”
孟子问:“许子为什么不自己进行编织呢?”
答道:“会妨碍我们做农活。”
孟子又问:“许子用锅、甑烧饭,用铁农具来耕田吗?”
答道:“是的。”
孟子问:“自己造的吗?”
答道:“不是,是用粮食换来的。”
原 文
“以粟易械器者,不为厉陶冶①;陶冶亦以其械器易粟者,岂为厉农夫哉?且许子何不为陶冶,舍皆取诸其宫中而用之②?何为纷纷然与百工交易?何许子之不惮烦?”
曰:“百工之事,固不可耕且为也。”
“然则治天下独可耕且为与?有大人之事,有小人之事③。且一人之身而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也④。故曰:或劳心,或劳力。劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人。天下之通义也。
注 释
①陶冶:制作陶器、打造铁器的工匠。
②舍:通“啥”,无论何种东西。宫:此处指许子的家。
③有大人之事,有小人之事:教化之事为大人之事,农民、工匠、商人之事为小人之事。
④路:即“露”,失败。也有人认为路是四处奔走,疲于奔命的意思。
译 文
孟子说:“农夫拿粮食来交换(所需的各类)器具,不能算是侵害陶工冶匠(的利益);陶工冶匠也都拿他们的器具来交换粮食,难道这是侵害了农夫的利益吗?再说,许子为什么不自己去制陶冶铁,停止交换,各种东西都是从自家屋里取来使用的?为什么要忙忙碌碌地与各种工匠进行交换呢?为什么许子如此不怕麻烦呢?”
陈相回答:“各种工匠的活儿本来就不可能边耕作边进行的。”
孟子说:“既然是这种道理,那么治理天下的事便能边耕作边干的吗?有官吏们的事,有小民们的事。再说一个人身上(所需的用品)要依靠各种工匠来替他制作,如果一定要自己来制作而后使用,这会导致天下的人都疲于奔走。所以说:有些人动心思,有些人依靠体力。动心思的人可以治理别人,依靠体力的人受人治理;被人治理的人养活别人,治理人的人靠别人养活。这是天下间都通行的道理。
原 文
“当尧之时,天下犹未平,洪水横流,汎滥于天下①,草木畅茂,禽兽繁殖,五谷不登②,禽兽偪bī人③,兽蹄鸟迹之道交于中国。尧独忧之,举舜而敷治焉。舜使益掌火④,益烈山泽而焚之,禽兽逃匿。禹疏九河,瀹yuè济、漯tà而注诸海⑤;决汝、汉,排淮、泗而注之江。然后中国可得而食也。当是时也,禹八年于外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎?
注 释
①汎滥:泛滥。
②不登:不能成熟。
③偪:逼迫;威胁。
④益:舜的臣子。掌火:掌管火种的官职。
⑤瀹:疏通。
译 文
“在尧的时代,天下还不算太平,洪水泛滥,草木丛生,禽兽四处游荡,庄稼没有收成,禽兽威胁人类,印满兽蹄鸟迹的道路遍布天下。尧为此暗自忧虑,提拔舜来全面治理天下。舜派益掌管火源,益在山冈沼泽燃起大火,烧掉草木,禽兽逃窜。大禹疏通了九条河道,治理济水、漯水,将它们引导入海;疏通汝水、汉水,疏浚淮水、泗水,将它们引导流入长江。这样,中原的百姓才可以(靠耕种)吃上饭。在那时,大禹八年治水在外,三次路过自己家的门前都没有进去,即使想要亲自耕种,可以办到吗?
原 文
“后稷教民稼穑①,树艺五谷;五谷熟而民人育。人之有道也:饱食暖衣、逸居而无教,则近于禽兽。圣人有忧之,使契为司徒②,教以人伦——父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有叙,朋友有信。放勋曰③:‘劳之来之,匡之直之,辅之翼之,使自得之,又从而振德之。’圣人之忧民如此,而暇耕乎?
注 释
①后稷:古代周族的始祖,名弃。善于种植各种庄稼,曾在尧、舜时代担任农官,教百姓耕种。
②契:传说中商族的始祖,曾担任舜的司徒,掌管教化。
③放勋:尧的名字。
译 文
“后稷教人民进行各种农事,种植五谷;五谷成熟了,人民才能得以养育。人类生活的法则是:吃饱、穿暖、安居而不能获得教育,便与禽兽类似。圣人又忧虑这件事,任命契任司徒,把伦理与道理教授给人民——父子讲究亲爱,君臣讲究礼义,夫妇讲究内外之别,长幼讲究尊卑次序,朋友之间讲究真诚守信。放勋说:‘犒劳他们,纠正他们,帮助他们,使他们各得其所,随后赈济他们,给予他们恩惠。’圣人为百姓操心到如此程度,还有空闲去从事耕作吗?
原 文
“尧以不得舜为己忧,舜以不得禹、皋gāo陶yáo为己忧①。夫以百亩之不易为己忧者②,农夫也。分人以财谓之惠,教人以善谓之忠,为天下得人者谓之仁。是故以天下与人易,为天下得人难。孔子曰:‘大哉,尧之为君!惟天为大,惟尧则之。荡荡乎,民无能名焉③!君哉,舜也!巍巍乎,有天下而不与焉!④’尧、舜之治天下,岂无所用其心哉?亦不用于耕耳。
注 释
①皋陶:相传是舜时掌管刑法的官,是天下间的贤人。
②易:治理。
③无能名:无法形容出来。
④本句出自《论语·泰伯》,文字略有差异。
译 文
“尧把得不到舜看作是忧患,舜把得不到禹、皋陶看作是自己的忧患。把耕种百亩田地没能耕种好看作是自己忧患的,是农夫。把财物分给他人的行为是惠,教人行善的行为是忠,为天下选取贤才的行为是仁。因此,把天下让给别人是容易的,为天下选拔出贤才是困难的。孔子说:‘尧作为君主真的是伟大啊!只有天是伟大的,只有尧可以效法天。其功德浩荡无边啊,百姓简直无法以言语来进行形容!实在是一位好君主啊,帝舜!他是多么崇高啊!拥有天下却不逐一参与政事!’尧、舜治理天下,难道是不专心做事吗?只是不将心思用在耕作上而已。
●皋陶
原 文
“吾闻用夏变夷者①,未闻变于夷者也。陈良,楚产也,悦周公、仲尼之道,北学于中国,北方之学者,未能或之先也,彼所谓豪杰之士也。子之兄弟事之数十年,师死而遂倍之。昔者,孔子没,三年之外②,门人治任将归③,入揖于子贡,相向而哭,皆失声,然后归。子贡反,筑室于场,独居三年,然后归。他日,子夏、子张、子游以有若似圣人,欲以所事孔子事之,强曾子。曾子曰:‘不可。江、汉以濯之,秋阳以暴pù之④,皜皜乎不可尚已⑤!’今也,南蛮鴃jué舌之人⑥,非先王之道,子倍子之师而学之,亦异于曾子矣!吾闻‘出于幽谷,迁于乔木’者⑦,未闻下乔木而入于幽谷者。《鲁颂》曰:‘戎狄是膺,荆舒是惩。⑧’周公方且膺之,子是之学,亦为不善变矣。”
注 释
①夏:指当时将中原地区称为夏。夷:古代对东部各族的统称,这里泛指居住在中原地区以外的部族。
②三年之外:三年之后。
③治任:收拾行李。
④秋阳:秋天的太阳。周历比现在的农历早两个月,所以“秋阳”相当于如今夏季的太阳。暴:通“曝”,曝晒。
⑤皜皜:洁白。
⑥鴃舌:说的话难以让人听懂的人。:伯劳鸟。
⑦此句出自《诗经·小雅·伐木》。孟子借此诗句说明人应当投奔光明和高尚的地方。
⑧以上两句出自《诗经·鲁颂·閟宫》。
译 文
“我只听说过以中原的文化与礼仪去改变蛮夷,没听说过中原的人被蛮夷所改变的。陈良出生在楚国,喜欢周公、孔子的学说,前往北边的中原地区学习各类礼仪,北方的学者没有人可以超过他,他真可以称得上是杰出的人物了。你们兄弟拜他为师已经有几十年了,老师刚死就背叛了他。从前,孔子去世,(弟子们服丧)三年后,收拾行李即将各奔前程,走进子贡的住处行礼彼此告别,都泣不成声,这才离开。子贡又回到墓地,在祭场上搭建了一间房子,独居三年,随后才离去。后来,子夏、子张、子游认为有若与孔子类似,想要用侍奉孔子的礼节去侍奉有若,硬要曾子同意这样做。曾子说:‘不可以!(老师的品行)犹如经江汉之水洗涤,盛夏的太阳曝晒过一样,洁白明亮得无人可以相比!’如今,那个说话难听得有如伯劳鸟的鸣叫似的南方人,攻击先王之道,你却背叛老师去向他学习,这与曾子差距太大了。我听说‘(鸟雀)从幽暗的山谷当中飞出,迁徙到高树上’,没听说从高树迁徙飞进幽暗山谷当中的。《诗经·鲁颂》上说:‘征讨戎狄,惩罚荆舒。’周公尚且要讨伐楚人,你却要向楚人学习,也真是向坏的方向转变了。”
原 文
“从许子之道,则市贾不贰①,国中无伪;虽使五尺之童适市,莫之或欺。布帛长短同,则贾相若②;麻缕丝絮轻重同,则贾相若;五谷多寡同,则贾相若;屦大小同,则贾相若。”
曰:“夫物之不齐,物之情也。或相倍蓰xǐ③,或相什百,或相千万。子比而同之,是乱天下也。巨屦小屦同贾,人岂为之哉?从许子之道,相率而为伪者也,恶能治国家?”
注 释
①贾:价格。
②相若:相等。
③蓰:五倍。
译 文
陈相说:“若遵照许子的学说,那么市场上的物价就不会有差异,国家就没有弄虚作假的人;哪怕让小孩去市场采购,也不会有人去欺骗他。布和绸长短相同,价钱就相同;麻线与丝绵的轻重相同,价钱就相同;各种粮食等重,价钱就一致;鞋子的大小相同,价钱就相同。”
孟子说:“物品千差万别这是客观事实。不同事物的价值有的相差一倍、五倍,有的相差十倍、百倍,有的相差达到千倍、万倍。你把它们放到一起并将其看作是等同的,这是扰乱天下的做法。做工差的鞋与做工精细的鞋是相同的价钱,鞋匠难道还肯制作好鞋吗?遵从许子的主张,便会让大家都弄虚作假,哪里还可以治理好国家?”