万卷楼国学经典(珍藏版):孟子
(三)
万卷楼国学经典(珍藏版):孟子
(战国)孟子
(三)
本章字数: 2029

原 文

孟子告齐宣王曰:“君之视臣如手足,则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人①;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠②。”

王曰:“礼,为旧君有服,何如斯可为服矣?”

注 释

①国人:路人,陌生人。

②寇雠:强盗、敌人。

译 文

孟子告知齐宣王:“君主看待臣子犹如自己的手足,臣下看待君主就犹如自己的腹心;君主看待臣下犹如犬马,臣子看待君主就犹如陌生人;君主看待臣子犹如泥土与草芥,臣子看待君主就犹如仇人。”

宣王说:“依照礼制的规定,已离去的臣子要为曾经侍奉过的君主服丧,君主如何做,臣下就愿意为他服丧呢?”

原 文

曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往①;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣,谏则不行,言则不听,膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之②,又极之于其所往③;去之日,遂收其田里。此之谓寇雠。寇雠,何服之有?”

注 释

①又先于其所往:在大臣去之前,先派人去进行安排。

②搏执:逮捕。

③极:使之穷困。

译 文

孟子说:“臣子劝谏,君主就应当听从,有建议,君主就该采纳,使君主的恩泽惠及百姓;臣子有原因要到别国去,君主就派人礼送他出境,并且派人先到他准备去的地方做好安排;离开三年还没有回来,才收回其封地与房屋。这些行为称作三次有礼。这样,臣下就愿意为他服丧了。如今做臣子的人,进行劝谏,君主不肯接受,有建议,君主不肯听从,(因此)恩泽无法惠及百姓;有原因离去,君主就要捉拿他,还想办法使他在所要去的地方陷入困顿;离开的当天,就没收其封地与房屋。这样就叫作仇人。成了仇人,臣子还怎么肯为他服丧呢?”

正在获取验证...