原 文
公行子有子之丧①,右师往吊②。入门,有进而与右师言者,有就右师之位而与右师言者。孟子不与右师言,右师不悦曰:“诸君子皆与言,孟子独不与言,是简也③。”
孟子闻之,曰:“礼,朝廷不历位而相与言,不逾阶而相揖也。我欲行礼,子敖以我为简,不亦异乎?”
注 释
①公行子:齐国大夫。
②右师:官名,这里指王。王,字子敖,齐国大臣。
③简:简慢。
译 文
公行子的儿子去世了,右师前去吊唁。进了门,就有人走上来同他说话;坐下之后,又有人走近他的座位来与他说话。孟子不与右师说话,右师不高兴地说:“大夫们都来和我说话,只有孟子不和我说话,这是怠慢我啊。”
孟子听了这话,说:“按照礼法,在朝廷上不能越过座位的次序彼此交谈,不能隔着台阶互相作揖。我是想按礼办事,子敖却认为我怠慢了他,这不是很奇怪吗?”