●项庄舞剑意在沛公
在鸿门宴中,项庄听从范增的计策献剑舞欲袭击刘邦,开启了鸿门宴的高潮,并因此而留名后世。作为项羽麾下的武将,项庄一直追随项羽南征北战,最后在乌江边战死
译 文
第二天一早,沛公带领随从一百余骑来见项王,到达鸿门,谢罪说:“我与将军合力攻打秦国,将军在河北作战,我在河南作战,然而,我自己也没有料到能先入函谷关攻破秦国,能够在这里再和将军见面。现在有小人进献谗言,使将军和我之间产生隔阂。”项王说:“这是沛公手下的左司马曹无伤说的,不然,我何至于这样。”项王当即就留沛公一同饮酒。项王、项伯面向东坐,亚父面向南坐。亚父,就是范增。沛公面向北坐,张良面向西陪坐。范增屡次用眼色示意项王,多次举起自己所佩的玉来暗示项王,项王默不作声,没有反应。范增起身,出去召唤项庄,对他说:“君王为人心地良善,不忍下手。你走进帐中去,上前向沛公等人敬酒,等到把酒敬完了,就请求舞剑。趁着舞剑的机会,在坐席上刺杀沛公。如果不这样做的话,你们这些人都将被他俘虏。”项庄就进去敬酒。敬完酒之后,说:“君王和沛公饮酒,军中没有什么娱乐,请允许我舞剑助兴。”项王说:“好。”项庄拔剑起舞,项伯也拔剑起舞,时常用自己身体来掩护沛公,以至于项庄没有机会刺杀沛公。于是张良到军门,见到樊哙。樊哙问:“今天的事情怎么样?”张良说:“十分紧急。现在项庄拔剑起舞,他的用意常在沛公身上。”樊哙说:“这太紧迫了,让我进去,与他同生共死。”樊哙立即带剑拿着盾牌闯进军门。军门卫士把手中的戟交叉在一起拦住进帐的路,想制止他,不让樊哙进去,樊哙侧过盾一撞,卫士仆倒在地,樊哙就掀开帷帐进去,向西而立,瞪大双眼,怒视着项王,头发竖起,眼角都裂开了。项王按着腰间的宝剑挺直上身跪起来大声问道:“来客是什么人?”张良说:“是沛公的参乘,名字叫樊哙。”项王说:“壮士!赐他一杯酒。”项王身边的侍从就给他一大杯酒。樊哙拜谢,起身,一饮而尽。项王说:“赐给他猪腿。”身边的侍从就又送给樊哙一条生猪腿。樊哙把盾牌覆在地上,把猪腿放到盾牌上,拔剑切了就吃。项王说:“壮士,能再喝酒吗?”樊哙说:“我连死尚且不回避,一杯酒又怎么值得推辞呢?那秦王有虎狼一般的心,杀人唯恐不能杀完,用刑唯恐不能用尽,天下人都背离他。怀王和诸将有约:‘先击破秦国攻入咸阳的就为王。’如今沛公先攻破秦国进入咸阳,秋毫般的财物都不敢接近,封闭宫室,回军霸上,等待大王到来。所以派遣将士把守关口,是为了防备盗贼出入与非常变故。像这样劳苦而有大功,没有封侯的奖赏,项王却听信小人的谗言,要杀死沛公这样有功的人。这不过是继续走秦国灭亡的老路罢了,我私下认为,大王不能采取这种做法。”项王没话回答,说:“坐。”樊哙于是跟随张良坐在一起。坐了一会儿,沛公起身上厕所,趁机招呼樊哙出来。
●樊哙鸿门闯宴
樊哙是跟随刘邦在沛县起义的兄弟之一,他虎背熊腰、勇武过人。鸿门宴中的樊哙不顾个人安危勇闯军帐,以英雄气概震慑项羽,并将其说服,可谓有勇有谋。樊哙一直追随刘邦左右,并娶吕雉的妹妹吕媭为妻,霸业功成之后被封为舞阳侯
原 文
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎 zǔ,我为鱼肉,何辞为。”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊 jìn qiáng、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷zhǐ阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度duó我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓bēi sháo,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下。玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉。竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。
●玉璧
我国古代崇尚玉文化,玉璧是一种中央有穿孔,且中心孔径小于边宽的扁平状圆形玉器,为传统玉质礼器之一,“六瑞”中就有两种为玉璧的形状
译 文
沛公出帐后,项王派都尉陈平召沛公回来。沛公说:“现在出来,没有告辞,怎么办呢?”樊哙说:“做大事不必考虑细枝末节,行大礼不必回避小的责备。如今人家正是刀和砧板,我们正是鱼和肉,还告辞什么。”于是就这样离去。让张良留下来辞谢。张良问:“大王来的时候带了什么?”沛公说:“我带了一双白璧,想献给项王,还有玉斗一双,想送给亚父,他们现在正在发怒,我不敢献上去。你替我献上吧。”张良说:“遵命。”当时,项王驻军在鸿门下,沛公驻军在霸上,相距四十里。沛公就留下车骑随从,独自一人骑马,脱身而走,樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑、盾,跑步随行,从郦山下取道芷阳,抄小路走。沛公临行前对张良说:“从这条路到我们军营,只有不到二十里路。你估计我已经到军营中之后,才能进去。”沛公已经离去,从小路回到军营中。张良进去致谢,说:“沛公不胜酒力,不能向大王告辞,谨使张良奉再拜献给大将军足下。”项王问:“沛公现在在哪里?”张良说:“听说大王有意督责他的上白璧一双,再拜献给大王足下;玉斗一双,过失,他已经独自离开,已经回到军营了。”项王便接受了白璧,放在座上。亚父接受玉斗,放在地上,拔剑一击,把玉斗击得粉碎。说:“唉!这个小子不足以共谋大事。夺取项王天下的人,必定是沛公无疑了,我们这些人都要被他俘虏了。”沛公回到军中,立刻杀了曹无伤。
原 文
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭。收其货宝妇女而东。人或说shuì项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣yì绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。
译 文
过了几天,项羽领兵西进,血洗咸阳,杀了秦朝降王子婴,焚毁秦朝宫室,大火连烧三个月不灭。夺取了秦宫的财宝和妇女向东而去。有人游说项王说:“关中有山河险阻,四面有要塞,土地肥沃富饶,可以建都称霸。”项王一看秦宫室都已烧毁残破,又心里怀念故乡,要回东方,说:“富贵不回故乡,就像穿着锦绣衣服走夜路,又有谁能知道呢?”说客说:“人家说楚国人像猴儿戴上人的帽子穿上人的衣服,终究不是人,这话果真不假。”项王听到后,就烹杀了那个说客。
原 文
项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯后以伐秦。然身被pī坚执锐首事,暴露于野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶wù负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。
译 文
项王派人请示怀王。怀王说:“按照原来的约定办事。”于是尊称怀王为义帝。项王想自己称王,先封各将相为王。他对各将相说:“天下开始发难起事时,拥立诸侯后嗣为王,以便讨伐秦王朝。然而身穿盔甲,手执戈矛,率先起事,风餐露宿三年,灭亡暴秦平定天下的,都是各位将相和我的力量。义帝虽然没有功劳,仍然应分给他土地,尊他为王。”诸将都说:“好。”于是划分天下,封各将相为侯王。项王、范增怀疑沛公有夺取天下的野心,但事情已经和解,又怕背负违约的恶名,唯恐诸侯背离自己,于是暗中密谋说:“巴、蜀之地道路险阻,秦朝迁逐的人都在蜀地。”所以立沛公为汉王,统领巴、蜀、汉中,建都南郑。而把关中一分为三,封秦朝三名降将为王,用来阻挡汉王。
●韩信献计明修栈道
刘邦被封为汉王之后,为了向项羽表明没有东归争雄的意图,于是烧毁了沿途进出蜀中的栈道。休养生息一段时间后,刘邦采用韩信的计策,表面上修理栈道,实际上大军在暗中从陈仓小道而出,挥军大败被项羽分封的雍王章邯、翟王董翳、塞王司马欣所占领的三秦之地,最终成就霸业
原 文
项王乃立章邯为雍王,王wàng 咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎yuè阳狱掾,尝有德于项梁。都尉董翳yì 者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳。立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕xiá丘申阳者,张耳嬖bì臣也,先下河南,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒luò阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬 áng 定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳索贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥qíng布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六lù。鄱pó君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾zhū。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧zāng荼tú从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟jì。徙齐王田巿fú为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑zī。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数shuò负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功于赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅xuān 功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。
项王于是立章邯为雍王,统领咸阳以西地区,建都废丘。长史司马欣,原是栎阳狱掾,曾对项梁有过恩德;都尉董翳,原来劝章邯降楚。所以立司马欣为塞王,统领咸阳以东至黄河地区,建都栎阳;立董翳为翟王,统领上郡,建都高奴。改封魏王豹为西魏王,统领河东,建都平阳。瑕丘申阳,是张耳宠爱之臣,先攻下河南郡,在黄河边迎接楚军,故而立申阳为河南王,建都洛阳。韩王成以旧都为都,建都阳翟。赵将司马卬平定河内,屡次立功,所以封司马卬为殷王,统领河内,建都朝歌。改封赵王歇为代王。赵相张耳素有贤名,又跟随入关,所以立张耳为常山王,统领赵地,建都襄国。当阳君黥布为楚将,在诸军中常有勇冠之称,所以立黥布为九江王,建都六县。鄱君吴芮率领百越兵协助诸侯,又跟随入关,所以立吴芮为衡山王,建都邾县。义帝的柱国共敖率兵攻打南郡,功劳多,所以立共敖为临江王,建都江陵。改封燕王韩广为辽东王。燕将臧荼,随楚军救赵国,而后随军入关,所以立臧荼为燕王,建都蓟县。改封齐王田巿为胶东王。齐将田都跟随援救赵国,而后跟随入关,所以立田都为齐王,建都临菑。从前秦所灭的齐王田建的孙子田安,当项羽正渡河救赵时,田安攻下了济北几座城邑,带领军队投降项羽,所以立田安为济北王,建都博阳。田荣多次背弃项梁,又不肯率兵随楚军攻打秦军,所以不封。成安君陈馀丢弃将印离去,又不随军入关,然而一向贤名远扬,对赵国有功劳,知道他在南皮,所以把环绕南皮的三县封给他。番君的部将梅,立功很多,所以封十万户侯。项王自立为西楚霸王,统领九郡,建都彭城。
原 文
汉之元年四月,诸侯罢戏下,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴chēn县,趣cù义帝行。其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧zāng荼tú之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。
译 文
汉高帝元年(前 206)四月,诸侯各从戏水撤兵,分别各赴所封之国。项羽出关到封国,派人去让义帝迁徙,说:“自古为帝,领地方圆千里,一定要建都上游。”于是派人迁徙义帝到长沙郡郴县。催促义帝上路,义帝被迁徙,群臣渐渐叛离他。项王暗中密令衡山王、临江王在长江上杀死义帝。韩王成没有军功,项王不许赴封国,带他一起到彭城,废王位封为侯,不久又杀了他。臧荼到封国,就把韩广驱逐到辽东,韩广不听,臧荼在无终杀死韩广,兼并了他的土地。
原 文
田荣闻项羽徙齐王巿fú胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王巿畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越将军印,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说shuì齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王于丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,余以为不可。闻大王起兵,且不听不义,愿大王资馀兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞hàn 蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈馀悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇于代,反之赵。赵王因立陈馀为代王。
译 文
田荣听说项羽改封齐王田巿为胶东王,而立齐将田都为齐王,大怒,不让齐王到胶东,趁势挟齐反楚,迎头痛击新封齐王田都。田都逃到楚国。齐王田巿畏惧项王,于是逃走,赴胶东就任。田荣大怒,追击到即墨,把他杀了。田荣因之自立为齐王,并西向击杀济北王田安,兼并三齐土地。田荣授彭越将军印,令他在梁地反楚。陈馀暗中派张同、夏说游说齐王田荣道:“项羽作为天下主宰,不公平。如今完全把贫瘠土地封给六国后人,而他自己的群臣诸将都封了好的肥美土地,驱逐了原来的国君赵王,而使他迁到北面的代地,陈馀认为不可以。知道大王起兵,而且不听不义之言,希望大王能资助陈馀兵力,让我们能得以出击常山,恢复赵王之位,使赵国能作齐国的屏障。”齐王答应请求,并派兵去赵国。陈馀征发三县全体士卒,与齐兵合力攻打常山,大破常山王军队。张耳逃走投降汉王。陈馀从代地迎回原来的赵王歇,回到赵地。赵王因此立陈馀为代王。
原 文
是时,汉还huán定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之,大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉,令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇xùn韩,乃遗 wèi 项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。征兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬 kēng 田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。于是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。
译 文
这时,汉王回兵平定了三秦。项羽听说汉王已经兼并了关中,准备东进,齐国、赵国又背叛他,大为恼怒。于是让原吴县令郑昌做韩王,来抵抗汉王。命令萧公角等人攻打彭越。彭越击败萧公角等人。汉王派张良巡视韩地,并写信给项王说:“汉王失去汉中王的应得封职,希望能得到关中,如果双方能够遵循盟约,立即停止行动,不敢向东进兵。”又把齐国、梁地反叛的文告给项王,说:“齐国想和赵国合力灭亡楚国。”因此,项王无意西进,而向北攻打齐国。项王向九江王黥布征调兵力。黥布称病不去,只派手下一名将领率领几千人前往。项王因此怨恨黥布。汉高帝二年(前205)冬,项羽军北至城阳,田荣也领兵会战。田荣战败,逃到平原,平原百姓杀了他。项羽于是向北进军,烧毁、夷平齐国的城郭室屋,活埋了田荣的全部降卒,俘虏了齐国的老弱妇女,一直打到齐国北海,所到之处,大都予以残杀、毁灭。齐人相聚一起,反叛项王,于是田荣的弟弟田横收集齐国散兵数万人在城阳反楚。项王因此驻兵城阳,征战多次也没能攻取。
原 文
春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入谷、泗 sì水,杀汉卒十余万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢suī水上。汉军却,为楚所挤,多杀,汉卒十余万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。于是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去。欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家,家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕duò孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,奈何弃之?”于是遂得脱。求太公、吕后,不相遇。审食其yì jī从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。
●米癫拜石
宋代的大书画家米芾酷爱赏石,甚至到了如痴如癫的地步,人们戏称他为“米癫”。有一次,他见衙署内有一块立着的大石十分奇特,非常高兴地说:“此足以当吾拜。”就整理衣冠参拜奇石
译 文
春天,汉王统率五个诸侯国的军队,共五十六万人,向东进兵伐楚。项王知悉,就命令诸将攻击齐国,而自己率领三万精兵南进,经过鲁地,出胡陵。四月,汉兵已攻入彭城,收取楚国财货珍宝美人,每天备酒席大会宾客宴饮。项王于是挥师西向,早晨从萧县攻击汉军,东进到达彭城,中午,大败汉军。汉军纷纷溃逃,前后相随,接连进入谷水、泗水,被杀死的汉兵十多万人。汉兵都向南逃到山地,楚兵又追击到灵壁东面的睢水边上。汉兵退却,被楚兵挤逼,死伤众多,汉兵十多万人都落入睢水,睢水因此不能流动。楚兵将汉王重重包围。突然大风从西北刮起,折断大树,吹倒房屋,飞沙走石,天昏地暗,向楚军迎面扑来。楚军阵营大乱,溃不成军,汉王才得以与数十骑逃出。想过沛县,接家室妻儿一同西逃,楚军也派人追到沛县,捉拿汉王家室,家人都逃走,不能与汉王相见。汉王在半路遇到自己的长子、长女,就载着同行。楚国骑兵追汉王,汉王心急,把长子、长女都推落车下,滕公下车抱起他们坐在车上,像这样前后有三次。滕公对汉王说:“虽然危急,马不能赶得更快,但为什么要抛弃子女呢?”最后终于得以逃脱。汉王寻求太公、吕后,可是没有遇到。审食其随太公、吕后走小路潜行,也在找汉王,反而碰到楚军。楚军就带了他们一起回营,报告项王,项王就把他们安置在军营里作为人质。
原 文
是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥xíng阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥 xíng 阳,复大振。楚起于彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。
译 文
这时吕后的哥哥周吕侯为汉王领兵驻扎下邑,汉王潜往下邑投奔他,渐渐收集兵卒。到了荥阳,汉王的各路败军都在这里会合,萧何也派遣未载入徭役簿籍的关中老弱全都到荥阳充军,汉王的兵力又振兴起来。楚军从彭城出发,常乘胜追击败北的汉军。与汉军在荥阳南面的京邑、索亭之间交战,汉军击败楚军,楚因此不能越过荥阳而西进。
原 文
项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。汉之三年,项王数shuò侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。
项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,后必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间jiàn项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详yáng惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者!”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。愿赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽 jū 发背而死。
译 文
项王回军救彭城,追汉王到荥阳,田横乘机收复齐地,立田荣的儿子田广为齐王。汉王在彭城打败仗,诸侯又都归附楚而背叛汉。汉军驻扎荥阳,修筑甬道接通黄河,用来运取敖仓的粮食。汉高帝三年(前 204),项王屡次出兵侵夺汉军甬道,汉王粮食缺乏,心生恐惧,与楚国讲和,要求划割荥阳以西归汉。
项王准备听从讲和。历阳侯范增说:“汉军容易对付了,如今却放下不攻,日后必定后悔。”项王于是和范增火速包围荥阳。汉王忧患,就用陈平的计谋离间项王与范增。项王的使者来了,汉王叫人准备猪牛羊三牲筵席,捧着佳肴正要进献,细看使者,故意假装惊讶地说:“我以为是亚父的使者,想不到竟然是项王的使者。”于是便更换佳肴,换上粗茶淡饭给项王的使者吃。使者回来报告项王,项王就怀疑范增与汉有私情,渐渐夺去范增权柄。范增大怒,说:“天下事大局已定,君王好自为之。请赐我这把老骨头回归故里吧。”项王允许范增辞归。范增启程,还未回到彭城,背上就生毒疮发作而死。
●清代军纛
纛是古时军队或仪仗队的大旗,从古代用毛羽做的舞具或帝王车舆上的饰物演化而来
原 文
汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳kuáng楚为王,王可以间 jiàn 出。”于是汉王夜出女子荥阳东门被pī甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛dào ,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋 gāo 。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。
译 文
汉将纪信向汉王建议:“情况已经危急,请让我假扮大王去欺骗楚军,大王您可乘机逃出。”于是汉王连夜从荥阳东门派出披甲女子两千人,楚军四面围攻。纪信乘坐天子所乘的黄屋车,车左面附着装饰物,喊道:“城中粮食吃完了,汉王投降了。”楚军高喊万岁。汉王也就与数十名骑兵从西城门逃出,奔向成皋。项王见纪信,问道:“汉王在哪儿?”纪信说:“汉王已经出城了。”项王就烧死了纪信。
原 文
汉王使御史大夫周苛、枞cōng 公、魏豹守荥xíng 阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣cù降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,并杀枞公。
译 文
汉王派御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公商量说:“魏豹是个反叛之王,难以和他共守城池。”于是一起杀了魏豹。楚军攻下荥阳,活捉周苛。项王对周苛说:“做我的将,我任命你为上将军,封赐三万户。”周苛骂道:“你若不早早投降汉王,汉军迟早要俘虏你,你不是汉王的对手。”项王大怒,烹死了周苛,并杀了枞公。
原 文
汉王之出荥阳,南走宛、叶shè,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩xiū武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。
译 文
汉王逃出了荥阳,向南跑到宛县、叶县,得以与九江王黥布会合,一边行军,一边收兵,又进入成皋据守。汉高帝四年(前 203),项王进兵包围成皋。汉王逃跑,独自与滕公从成皋北门逃出,渡河奔向脩武,来到张耳、韩信的军营。诸将陆续从成皋出来,跟随汉王。楚军于是攻下成皋,准备西进。汉王派兵在巩县阻拒,使楚军无法西进。
原 文
是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾gǔ将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。
译 文
这时候,彭越渡过黄河攻打楚国东阿,杀掉楚将军薛公。项王领兵从东攻击彭越。汉王得到淮阴侯的兵,想渡河南进。郑忠劝说汉王,于是停止前进驻扎在河内。汉王派刘贾领兵协助彭越,烧掉楚军粮草。项王东进击破他们,彭越逃走。汉王这时引兵渡过黄河,又夺取成皋,驻军广武,就近取用敖仓的粮食。项王已平定东海,于是西进,与汉王都靠近广武驻军,双方对峙了几个月。
原 文
当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎zǔ,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮bēi羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,只益祸耳。”项王从之。
译 文
在这时候,彭越屡次往返梁地,断绝楚军粮食,项王忧虑此事。于是做了一个高脚案板,把汉王父亲放在上面,告诉汉王说:“你现在不赶快投降,我就烹杀太公。”汉王说:“我和项王一起面向北接受怀王的命令,曾说‘结为兄弟’,我爹就是你爹,一定要烹杀你的爹,那就请你分给我一杯肉汤。”项王大怒,要杀太公。项伯说:“天下事还没有定数,况且争天下的人不顾家室,即使杀了太公,也无济于事,只会添乱罢了。”项王听从了他的话。
原 文
楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢 pí转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,愿与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战,汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被pī甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋chēn目叱chì之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还huán 入壁,不敢复出。汉王使人间jiàn 问之,乃项王也,汉王大惊。于是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋gāo。
译 文
楚汉久久相持不下,胜负未决,壮年男子苦于前线军旅生活,老弱的则疲于后勤运输之劳。项王对汉王说:“天下多年混乱不安,只因你我二人罢了,我愿意向汉王挑战决一高低,免得让天下百姓父子白白受苦。”汉王笑着推辞说:“我宁肯斗智,不能斗力。”项王命令壮士出营挑战。汉军有善于骑马射箭的人叫楼烦,楚军挑战三个回合,楼烦就射杀他们。项王大怒,于是亲自披甲持戟,出马挑战。楼烦要射箭,项王怒目叱咤,楼烦眼不敢看项王,手也不敢射箭,就逃回军营,再不敢出来。汉王派人暗中打听,原来挑战的是项王,汉王大惊。于是项王就约汉王到广武涧阵前交谈。汉王数落项王,项王发怒,要与汉王一战。汉王不听,项王埋伏的弩手射中汉王。汉王负伤,逃进成皋。
原 文
项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且jū往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱眙人武涉往说shuì淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋gāo ,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。
●制作连发弩
弩是我国古代装有张弦机关,可以延时发射的弓。春秋晚期,实战中开始重视使用弩器,军队杀伤力大大提高。三国时期的诸葛亮还发明出巨型多发弩器“诸葛连弩”
译 文
项王听说淮阴侯已攻下河北,打败齐国、赵国,并且将要攻击楚国,就派龙且前往迎击。淮阴侯与龙且交战,汉骑将灌婴出战,把楚军杀得大败溃散,杀了龙且。韩信趁机自立为齐王。项王听说龙且兵败被杀,心中恐惧,就派盱眙人武涉前往游说淮阴侯。淮阴侯不听。这时,彭越又反楚,攻下梁地,断绝楚军粮食。于是项王就对海春侯大司马曹咎等人说:“谨慎守住成皋,如果汉军想挑战,切切不要和他们交战,不要让他们能够东进罢了。我十五天内必定诛杀彭越,平定梁地,再回来与将军们会合。”于是东进,攻打陈留、外黄。
原 文
外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人儿年十三,往说 shuì项王曰:“彭越强劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬kēng 之,百姓岂有归心。从此以东,梁地十余城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢suī阳,闻之皆争下项王。
译 文
外黄不能攻下。过了几天才投降,项王恼怒,下令十五岁以上的男子全部到城东,准备坑杀他们。外黄县令门客的儿子,十三岁,前往游说项王:“彭越强行劫持外黄,外黄人恐惧,所以暂时投降,等待大王到来。大王来了,又全部坑杀外黄男子,百姓怎么能有归顺之心呢?由这里往东,梁地十多个城池的人都会心生恐惧,所以就都不愿投降了。”项王认为他的话有道理,于是赦免了要坑杀的外黄男子。东进直到睢阳,人们听到这个情况,都抢着归顺项王。
原 文
汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜sì水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳;yì、塞王欣皆自刭jǐng汜水上。大司马咎者,故蕲 qí狱掾yuàn,长史欣亦故栎yuè阳狱吏,两人尝有德于项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢suī阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围钟离眛mèi于荥 xíng 阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。
译 文
汉军果然屡次对楚军挑战,楚军坚守不出。汉军派人辱骂楚军,连续五六天,大司马曹咎发怒,出兵渡汜水。士兵渡过一半,汉军出击,大败楚军,获得楚军所有财物。大司马曹咎、长史董翳、塞王司马欣都在汜水边自刎了。大司马曹咎是旧时蕲县狱掾,长史司马欣也是旧时栎阳狱吏,两人曾经对项梁有恩德,所以项王信任他们。这时候,项王在睢阳,听到海春侯兵败,就领兵返回。汉军正在荥阳东面包围钟离眛,项王赶到,汉军畏惧楚军,全部跑到险阻地带。
●陆贾
陆贾是汉高帝刘邦的重要谋士之一,有口才、善辩论,刘邦常派他出使各诸侯国。西汉时期,陆贾曾参与诛除吕后外戚余党,迎立汉文帝刘恒,并两次出使越南说服其归顺大汉
原 文
是时,汉兵盛食多,项王兵罢pí食绝。汉遣陆贾说shuì项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说shuì项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”
译 文
这时,汉兵势盛粮食充足,项王兵疲倦粮食断绝。汉王派陆贾游说项王,请求迎回太公,项王不听。汉王又派遣侯公前往游说项王,项王就跟汉王订下和约,平分天下,划割鸿沟以西的地方为汉国,鸿沟以东的地方为楚国。项王答应侯公,于是送回汉王父母妻儿。军中都高呼万岁。汉王于是封侯公为平国君。侯公隐匿不肯见汉王。汉王说:“此人是天下辩士,他待在哪国,就会使哪国倾覆,因此称他为平国君。”
原 文
项王已约,乃引兵解而东归。
译 文
项王立约后,就引兵解阵东行回国。
●陈平分肉
陈平是西汉王朝的开国功臣。他年少时喜欢读书,心怀大志,曾经为乡里百姓分割肉,人均其肉,不多不少,父老乡亲都夸赞他,他感慨地说:“如果让我分割天下,也一定会像这块肉一样。”
原 文
汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑qiàn 而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之奈何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信。睢阳以北至谷城,以与彭越,使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”于是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至谷城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓gāi 下。大司马周殷叛楚,以舒屠六lù,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。
译 文
汉王也想撤兵西归,张良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半,诸侯又都归附于汉。而楚军已兵疲粮尽,这正是上天亡楚之时。不如索性趁此机会把它消灭。如果现在放走项羽而不打他,这就是所谓的‘养虎给自己留下祸患’。”汉王听从了他们的建议。汉高帝五年(前 202),汉王追赶项王到阳夏南边,让部队驻扎下来,并和淮阴侯韩信、建成侯彭越约好日期会合,共同攻打楚军。汉军到达固陵,而韩信、彭越的部队没有来会合。楚军攻打汉军,把汉军打得大败。汉王又逃回营垒,掘深壕沟坚守。汉王问张良道:“韩信和彭越不遵守约定,怎么办?”张良回答说:“楚军快被打垮了,韩信和彭越还没有得到分封的地盘,所以,他们不来是很自然的。汉王如果能和他们共分天下,就可以让他们立刻前来。如果不能,形势就难以预料了。汉王如果把从陈县以东到海滨一带地方都给韩信,把睢阳以北到谷城的地方给彭越;使他们各自为自己而战,楚军就容易打败了。”汉王说:“好。”于是派出使者告诉韩信、彭越说:“你们跟汉王合力击楚,打败楚军之后,从陈县往东至海滨一带地方给齐王,睢阳以北至谷城的地方给彭相国。”使者到达之后,韩信、彭越都说:“我们今天就带兵出发。”于是韩信从齐国起行,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。大司马周殷叛离楚王,以舒县的兵力屠戮了六县,发动九江兵力,随同刘贾、彭越一起会师垓下,合围项王。
●被困垓下,四面楚歌
垓下在今安徽省灵璧县东南,垓下之围,项羽英雄末路,四面楚歌的心理战更使楚军无心应战,毫无战斗力
原 文
项王军壁垓gāi下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊,曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞yú,常幸从;骏马名骓 zhuī,常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌数阕,美人和hè之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。
译 文
项王军在垓下筑营垒,兵少粮将吃尽。汉军和诸侯军重重包围楚军。晚上听到汉军四面都唱起楚歌,项王于是大惊道:“汉军都已经得到了楚国的土地吗?为什么楚人这么多呢?”项王就连夜起来,在营帐饮酒,有个美人名叫虞姬,常受宠幸伴随项王,有匹骏马名叫骓,项王经常乘骑。项王这时慷慨悲歌,自己作诗吟唱:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”唱了几遍,美人和诗伴唱。项王泪流数行,左右诸将随从都哭,不忍抬头观看。
●虞姬舞剑
自古英雄多情种。相传,在垓下随侍项羽的虞姬看见项羽穷途末路,唯有突围才有一线生机,而自己就是他的负累,于是怆然拔剑起舞,以歌与项羽唱和:“汉兵已略地兮,四方楚歌声。大王意气尽兮,贱妾何聊生。”歌罢横剑自刎,希望以死坚定项羽的斗志
原 文
于是项王乃上马骑,麾huī 下壮士骑从者八百余人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百余人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父 fǔ,田父绐dài 曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度duó不得脱,谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十余战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,愿为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈 yì旗。令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四向。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。于是项王大呼驰下,汉军皆披靡mí ,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋chēn 目而叱 chì 之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里,与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人。复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏,曰:“如大王言。”
译 文
于是项王上马,部下壮士侍从八百多人相随,乘夜色突破重围,往南飞马奔驰。天亮,汉军才发觉,命令骑将灌婴率五千骑兵追赶。项王渡过淮河,骑马能跟随的只有一百多人。项王到达阴陵,迷了路,问一个农夫,农夫骗他说“往左”。往左,就陷入大沼泽中。因此,汉军追了上来。项王就领兵往东走,到东城时,只有二十八个骑兵了。汉军骑马追赶有几千人。项王自己揣度不能脱逃。他对骑兵们说:“我起兵至今八年了,身经七十多次战斗,阻挡的被击破,攻击的被降服,未曾失败过,才能称霸天下。然而,今天终于被困在这里,这是上天要灭我,并非我作战的过错。今天固然非死不可,愿为各位痛快一战,一定连胜汉军三次,替各位破重围,斩汉将,夺汉旗,让各位知道是上天要灭我,并非我作战的过错。”于是把他的骑兵分为四队,向四面出击。汉军层层围住他们。项王对他的骑兵们说:“我替你们拿下一员汉将。”于是命令骑兵四面飞马疾驰而下,约定在山的东面分三处集合。项王大声呼叫,驱马飞驰,随之汉军溃散,就斩杀一员汉将。这时,赤泉侯担任骑将,追击项王,项王回头怒目呵斥,赤泉侯人马惧惊,退好几里。项王与他的骑兵分三处会合。汉军不知道项王在哪里,就分军三路重新包围。项王又驰马冲杀,斩杀汉军一都尉,杀汉军几十上百人,再集合他的骑兵,仅仅丧失两名骑兵。项王就问骑兵道:“怎么样?”骑兵们都佩服地说:“正像大王所说的那样。”
原 文
于是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长舣yǐ船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王wàng 也。愿大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还huán ;纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧于心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人,项王身亦被pī十余创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,余骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
●楚霸王自刎乌江
楚霸王项羽不堪他人得志,最终自刎乌江。史书也记载,上天给了他渡江的一线生机,可是向来倨傲的项羽没有选择像勾践那样卧薪尝胆,而选择了以死亡保全自己在江东父老前的脸面
译 文
这时候,项王就想渡乌江东归。乌江亭长停船靠岸等待,对项王说:“江东虽小,但土地方圆千里,民众几十万,也足以称王了。请大王急速渡江。现在只有我有船,汉军到,无船渡江。”项王笑道:“上天要亡我,我渡江干什么?况且我和江东子弟八千人渡江西进,如今无一人生还,纵然江东父老兄弟怜我爱我,以我为王,我有何面目见他们?纵然他们不说,难道我能问心无愧吗?”于是对亭长说:“我知道你是一位忠厚长者。我骑这匹马五年了,所向无敌,曾经一天能走千里之远,我不忍杀掉,把它送给你。”于是命令骑兵都下马步行,持短兵器接战,仅项王一人就杀了数百名汉兵。项王也身受创伤十多处。回头看见汉骑司马吕马童,说道:“你不是我的老熟人吗?”吕马童不敢正视项王,指给王翳说:“这就是项王。”项王就说:“我听说汉王悬赏千金购我的头,封邑万户,我给你们一点恩德吧。”说着自刎而死。王翳取下项王的头,其余的人相互蹂躏践踏,争夺项王躯体,以至几十人相互残杀。最后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得项王一肢体。五人共同相合项王尸体,都能对上。因此把封地分成五份:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。
原 文
项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下,汉乃引天下兵欲屠之。为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最后下,故以鲁公礼葬项王谷城。汉王为发哀,泣之而去。诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。
译 文
项王死后,楚地都投降汉王,只有鲁不降。汉王就带领天下兵马想屠杀他们,但考虑到鲁地人守礼义,为君主死节,于是拿项王的头颅给鲁地人看,鲁地父老们才投降。早先,楚怀王封项籍为鲁公,待他死后,鲁又最后降,因此以鲁公的礼仪在谷城安葬项王。汉王亲自发丧,洒泪离去。许多项氏宗族,汉王都不杀。封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯都姓项,都赐姓刘。
原 文
太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰蜂起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸,乘势起陇亩之中,三年遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为霸王,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤wù而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬miù哉!
译 文
太史公说:我听周生说过:“舜的眼睛大概是双瞳子。”又听说项羽也是双瞳子。项羽难道是舜的后裔吗?为什么兴起突然!秦朝虐民失败,陈涉首先发难,豪杰蜂拥而起,相互争斗不可胜数。然而项羽并没有自己的土地,却乘势兴起于田野之中,三年就率领五诸侯灭亡秦朝,分割天下土地,封授王侯,政令由项羽一人所出,号称霸王,王位虽不终久,近古以来却未曾有过。等到项羽背弃关中怀念楚地,放逐义帝而自立为王,怨恨王侯背叛自己,想成大事委实艰难。以战功自夸,自信一己智巧而不效法古人,以为霸王基业,要用武力征讨经营天下来完成,以致只有五年终于亡国,本人身死东城,还不觉悟,还不检讨自责,实在大错。还要说“天要亡我,并非用兵的过错”,岂不是太荒谬吗?