万卷楼国学经典(珍藏版):二十四史精华
史记
万卷楼国学经典(珍藏版):二十四史精华
(西汉)司马迁
史记
本章字数: 37034

[西汉]司马迁

项羽本纪

原 文

项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦jiǎn所戮lù者也。项氏世世为楚将,封于项,故姓项氏。

●项羽

项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已,剑一人敌,不足学,学万人敌。”于是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎yuè阳逮,乃请蕲qí狱掾yuàn曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇于吴中。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇yáo役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会kuài稽jī,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺余,力能扛ɡānɡ鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。

译 文

项籍,是下相人,名字叫羽。他最初起事反抗秦朝时,只有二十四岁。项籍的叔父是项梁,项梁的父亲就是楚国的将领项燕,被秦国将领王翦所杀。项家世世代代身为楚将,被封在项地,所以姓项。

项籍年少时,学习读书写字,一无所成,所以就放弃了学文转而去学习剑术,又没有成就。项梁怒斥他。项羽却说:“写字只够记记名姓就可以了,剑术也只能对付一个人,都不值得学。我要学能敌万人的本领。”于是,项梁就教项籍兵法,项籍大喜,然而在略微知道大意之后,又不肯继续学下去了。项梁曾经因罪案受牵连,被栎阳县逮捕入狱,就请蕲县狱掾曹咎写信求助栎阳狱掾司马欣,才将事情平息。项梁杀了人,和项籍到吴中避难。吴中贤士大夫的才智都不如项梁。每当吴中有大徭役和丧葬事,都经常由项梁主办,暗中用兵法部署、管束宾客及子弟,用这个办法来了解他们的才能。秦始皇巡游会稽,渡过浙江,项梁和项籍一起观看。项籍说:“那个人,我可以取代他。”项梁急忙捂住他的口,说:“不要胡说,那是要被灭族的。”项梁因此认为项羽有奇才。项籍身高八尺有余,力能举鼎,才气超过平常人,即使是吴中当地的年轻人也都很畏惧项籍。

原 文

秦二世元年七月,陈涉等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,后则为人所制。吾欲发兵,使公及桓huán楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴shùn籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴zhé伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言于梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。于是梁为会稽守,籍为裨bì将,徇xùn 下县。

译 文

秦二世元年(前 209)七月,陈涉等人在大泽乡起义。这一年九月,会稽郡守殷通对项梁说:“大江以西都起兵反秦,这是上天要灭亡秦的时候。我听说先动手,可以控制人,后行动就会被人所控制。我想起兵,派您和桓楚为将。”这时,桓楚逃亡在沼泽草野之中。项梁说:“桓楚逃亡,人们不知他的去向,只有项籍知道。”项梁于是出来,告诉项籍拿着剑在外面等待。项梁又进去,与郡守同坐,说:“请召见项籍,让他接受使命召请桓楚。”郡守说:“好。”项梁叫项籍进来。不一会儿,项梁用眼色示意项籍,说:“可以行动了!”于是项籍就拔出剑斩下郡守的头。项梁提着郡守的头,挂着郡守的印。郡守部下大惊失色,恐慌大乱,项籍趁机砍杀了一百多人。郡守府中人都拜伏在地,谁也不敢起身。项梁就找来以往所了解的地方豪强官吏,说明这样做是为了举大事,于是调集吴中兵卒。派人接收吴中郡下属各县,共得精兵八千人。项梁任命吴中豪杰担任校尉、候、司马。有一个人未任命职务,便亲自对项梁讲。项梁说:“前些时,有一人去世,让你主办某件事,没有办成,因此不能用你。”众人听了都很佩服。于是项梁当了会稽郡守,项籍做了副将,巡视下属各县。

●会稽山麓的禹陵

袭制王约公元前2070年,中国史书中记载的第一个世朝夏朝建立,第一代君主禹在会稽大会天下诸侯,更将自己的陵墓禹陵建在会稽山麓

原 文

广陵人召shào平于是为陈王徇xùn广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长zhǎng,无适用,乃请陈婴。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名于楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”于是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥qíng布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳pī。

译 文

这时候,广陵人召平为陈王去巡行占领广陵,广陵没有归服。召平听说陈王兵败退走,秦兵又快要到了,就渡过长江假托陈王的命令,拜项梁为楚王的上柱国。召平说:“江东之地已经平定,赶快带兵西进攻秦。”项梁就带领八千人渡过长江向西进军。听说陈婴已经占据了东阳,项梁就派使者去东阳,想要同陈婴合兵西进。陈婴,原先是东阳县的令史,在县中一向诚实谨慎,人们称赞他是忠厚老实的人。东阳县的年轻人杀了县令,聚集起数千人,想推举出一位首领,没有找到合适的人选,就来请陈婴。陈婴推辞说自己没有能力,他们就强行让陈婴当了首领,县中追随的人有两万人。那帮年轻人想索性立陈婴为王,为与其他军队相区别,用青巾裹头,以表示是新成立的一支义军。陈婴的母亲对陈婴说:“自从我做了你们陈家的媳妇,还从没听说你们陈家祖上有显贵的人物,如今你突然有了这么大的名声,恐怕不是吉祥的征兆。依我看,不如去归属别人,起事成功还可以封侯,起事失败也容易逃脱,因为那样你就不是为世所指名注目的人了。”陈婴听了母亲的话,没敢做王。他对军吏们说:“项氏世世代代做大将,在楚国是名门。现在我们要起义成大事,那就非得项家的人不可。我们依靠了名门大族,灭亡秦朝就确定无疑了。”于是军众听从了他的话,把军队归属于项梁。项梁渡过淮河向北进军,黥布、蒲将军也率部队归属于项梁。这样,项梁总共有了六七万人,驻扎在下邳。

●汉高帝刘邦斩白蛇起义

传说,刘邦在芒砀山斩杀了一条大白蛇,这条蛇是白帝子,而刘邦就是赤帝子转世,象征着受天命而起义反抗暴秦。这个传说无论是当时人们为了聚集人心而流传开的,还是后世为了美化帝王的形象而附会的,它都表现了古代人们的君权神授思想

原 文

当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯hán军至栗,项梁使别将朱鸡石、余樊君与战。余樊君死。朱鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆阬kēng之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛,往焉。

译 文

这时,秦嘉已立景驹为楚王,驻军在彭城东面,想抵抗项梁。项梁对军官们说:“陈王最先起事,作战不利,不知道现在在哪里。如今秦嘉背叛陈王,拥立景驹,大逆不道。”于是进军攻打秦嘉。秦嘉兵败逃跑,项梁追击败军到胡陵,秦嘉回过头来同项梁交战一天,秦嘉战死,军队投降。景驹逃走,死在梁地。项梁收并了秦嘉的军队,驻军胡陵,准备领兵西进攻秦。章邯的军队到达栗县,项梁派别将朱鸡石、余樊君与之交战。余樊君战死。朱鸡石兵败,逃回胡陵。项梁就率军进入薛地,杀了败将朱鸡石。项梁曾经派项羽另外带领一支军队攻打襄城,襄城坚守,一时难以攻下。攻克之后,项羽把守城官兵全部活埋。项羽回报项梁战功。项梁听说陈王确实已死,便召集各部将领在薛地聚会,商议大事。这时沛公也在沛县起事,也率众赶来。

原 文

居鄛cháo人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也。今陈胜首事,不立楚后而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之后也。”于是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都dū盱xū眙yí。项梁自号为武信君。

译 文

居鄛人范增,七十岁,一向家居不仕,喜好琢磨奇计,前来游说项梁说:“陈胜失败理所当然。秦灭了六国,楚国最没罪过。自从怀王到秦国一去不返,楚人怀念楚王至今,因此楚南公说:‘楚国即使只剩下三户人家,灭亡秦国的也一定是楚国。’现在陈胜最先起事,不立楚国后人为王,而自立为王,他的势力不会长久。如今您在江东起事,楚地将领有如众蜂而起争先恐后地归附您,也是因为您家世世代代为楚国将领,能够重新拥立楚国后代为王。”项梁认为他说得有道理,就从民间找到楚怀王的孙子熊心,他当时正替人牧羊,项梁便拥立他为楚怀王,以顺应民众的愿望。项梁任命陈婴为楚国的上柱国,封地五县,辅佐楚怀王在盱眙建都,项梁自称为武信君。

原 文

居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军于东阿。田荣即引兵归,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋dān子巿fú为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市于齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮pú阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝yōng丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。

译 文

几个月后,项梁领兵攻打亢父,与齐国田荣、司马龙且的军队一起援救东阿,在东阿大败秦军。田荣当即带兵回来,驱逐了齐王田假。田假逃亡到楚国。田假的相国田角逃奔赵国,田角的弟弟田间原是齐将,居留赵国不敢回来。田荣就立田儋的儿子田巿为齐王。项梁击破东阿一带的秦军之后,便追逐秦军残部。项梁几次派使者催促齐军,想要与他们一道西进。田荣说:“楚国杀了田假,赵国杀了田角、田间,齐国才肯出兵。”项梁说:“田假是盟国之王,穷途末路来投奔我,不忍心杀他。”赵国也不肯以杀死田角、田间为条件来与齐国做交易。齐国于是不肯发兵帮助楚国。项梁就派沛公和项羽从另一处攻打城阳,屠杀城阳守军。再向西进入濮阳东面击破了秦军,秦军收拾败兵退入濮阳城内。沛公、项羽又进攻定陶,定陶未攻下,就离开了,领兵西向攻取城邑直到雍丘,大败秦军,斩杀秦将李由。再回军攻打外黄,外黄未能攻下。

原 文

项梁起东阿,西,比至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使于齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯hán,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀dàng郡。

译 文

项梁从东阿起程,向西进兵,等到达定陶,再次打败秦军,项羽等人又杀死李由,更加轻视秦军,有骄傲之态。宋义于是劝谏项梁说:“打了胜仗,如果将领骄傲,士兵惰怠,就必然失败。现在士兵稍有惰怠。秦兵又一天天增加,我真替您害怕。”项梁不听,却派宋义出使齐国。宋义在路上遇到齐国使者高陵君公子显,问道:“您准备去见武信君吗?”回答说:“是的。”宋义说:“我断定武信君必定兵败。您慢点走可以免死,快行就要遭祸殃。”秦国果然调动全部军队增援章邯,进击楚军,在定陶大破楚军,项梁战死。沛公、项羽退离了外黄,攻打陈留,陈留坚守,不能攻下。沛公、项羽相互商量说:“现在项梁兵败阵亡,士兵恐惧。”就和吕臣的军队一起向东。吕臣驻军彭城东面,项羽驻军彭城西面,沛公驻军砀郡。

原 文

章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜jù鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。

译 文

章邯击败了项梁的军队以后,就以为楚国的兵力不足以虑,于是引兵渡过黄河攻打赵国,大败赵兵。这时,赵歇是赵王,陈馀任大将,张耳任相国,都逃进了钜鹿城。章邯命令王离、涉间包围钜鹿,章邯自己驻军在钜鹿南面,修筑甬道给驻军运送粮食。陈馀为大将,率军几万人驻扎在钜鹿北面,这就是所谓的河北之军。

原 文

楚兵已破于定陶,怀王恐,从盱眙之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。

译 文

楚兵在兵败定陶之后,楚怀王很恐惧,从盱眙来到彭城,合并项羽、吕臣两支军队,亲自担任统帅。任命吕臣为司徒,任命吕臣的父亲吕青为令尹。任命沛公为砀郡郡守,封为武安侯,统率砀郡的军队。

原 文

初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败征,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮jǐ虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝。不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被pī坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮lù力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽shū,军无见xiàn粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦彊,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽sǎo境内而专属于将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇xùn其私,非社稷之臣。”项羽晨朝cháo上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴zhé服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命于怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。

译 文

先前,宋义在路上遇见的那位齐国使者高陵君公子显正在楚军中,他求见楚王说:“宋义曾猜定武信君的军队必定失败,没过几天,就果然战败了。在军队没有打仗的时候,就能事先看出失败的征兆,这可以称得上是懂得用兵了。”楚怀王召见宋义,跟他商议军中大事,非常欣赏他,因而任命他为上将军;项羽为鲁公,任次将,范增任末将,去援救赵国,其他各路将领都隶属于宋义,号称卿子冠军。部队进发抵达安阳,停留四十六天不向前进。项羽说:“我听说秦军把赵王包围在钜鹿城内,我们应该赶快率兵渡过黄河,楚军从外面攻打,赵军在里面接应,打垮秦军是确定无疑的。”宋义说:“我认为并非如此。能叮咬大牛的牛虻却损伤不了小小的虮虱。如今秦国攻打赵国,打胜了,士卒也会疲惫;我们就可以利用他们的疲惫;打不胜,我们就率领部队擂鼓西进,一定能歼灭秦军。所以,现在不如先让秦、赵两方相斗。若论披坚甲执锐兵,勇战前线,我宋义比不上您;若论坐于军帐,运筹决策,您比不上我宋义。”于是通令全军:“凶猛如虎,违逆如羊,贪婪如狼,倔强不听指挥的,一律斩杀。”又派儿子宋襄去齐国为相,亲自送到无盐,置备酒筵,大会宾客。当时天气寒冷,下着大雨,士卒一个个又冷又饿。项羽对将士说:“我们大家是想齐心合力攻打秦军,他却久久停留不向前进。如今正赶上荒年,百姓贫困,将士们吃的是芋艿掺豆子,军中没有存粮,他竟然置备酒筵,大会宾客,不率领部队渡河去从赵国取得粮食,跟赵合力攻秦,却说‘利用秦军的疲惫’。凭着秦国那样强大去攻打刚刚建起的赵国,那形势必定是秦国攻占赵国。赵国被攻占,秦国就更加强大,到那时,还谈得上什么利用秦军的疲惫?再说,我们的军队刚刚打了败仗,怀王坐不安席,集中了境内全部兵卒粮饷交给上将军一个人,国家的安危,就在此一举了。可是上将军不体恤士卒,却派自己的儿子去齐国为相,谋取私利,此人不是国家真正的贤良之臣。”项羽早晨去参见上将军宋义,就在军帐中,斩下了他的头,出来向军中发令说:“宋义和齐国同谋反楚,楚王密令我处死他。”这时候,将领们都畏服项羽,没有谁敢抗拒,都说:“首先把楚国扶立起来的,是项将军家。如今又是将军诛灭了叛乱之臣。”于是大家一起立项羽为代理上将军。项羽派人去追赶宋义的儿子,追到齐国境内,把他杀了。项羽又派桓楚去向怀王报告。楚怀王无奈,让项羽做了上将军,当阳君、蒲将军都归属项羽。

原 文

项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑zèng,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。于是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十余壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴zhuì恐。于是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。

●铸釜图

釜和甑都是古代普遍使用的炊具。釜圆而无底,类似现代的普通锅。项羽破釜沉舟的意义在于激发军士们必胜的决心,因为求生是人的本能,后路已断,只有打败敌人才能生存

译 文

项羽杀死卿子冠军宋义以后,威震楚国,在诸侯中赫赫有名。项羽派遣当阳君、蒲将军率领两万人马渡过漳河,去援救钜鹿。战事稍有胜利,陈馀又请求援兵。于是项羽率领全体将士渡过漳河,沉船入水,砸破锅甑。烧掉屋舍,准备三天干粮,用以向将士表示决一死战、无一返还之心。于是一到钜鹿就包围王离,与秦军相遇。交战九次,断绝他们所筑的甬道,大破秦军,杀掉苏角,俘虏王离,涉间拒不降楚,引火自焚而死。这时,楚军勇冠诸侯。诸侯军前来救赵,钜鹿城下十多个营寨的援军,都不敢出兵。等到楚军攻打秦军时,诸侯军的将领都作壁上观。楚国战士英勇无比,以一当十,楚军呼喊叱咤,震动天地,诸侯军无不人人战栗胆寒、惊恐万分。于是在大破秦军之后,项羽召见诸侯将领,他们进入辕门时,个个都跪倒在地,膝行前进,不敢仰视。项羽从此开始成为诸侯的上将军,各路诸侯归属于项羽部下。

原 文

章邯hán军棘原,项羽军漳南,相持未战。秦军数卻què,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事于中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功。战不能胜,不免于死。愿将军孰计之。”陈馀亦遗wèi章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢yān郢yǐng,北阬kēng马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者。功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀yú日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内卻xì,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉。将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤。此孰与身伏鈇fǔ质,妻子为僇乎?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙wū水上,大破之。

译 文

章邯率军驻扎在棘原,项羽率军驻扎在漳河岸南,两军相持,还没交战。秦军数次后退,秦二世派人责问章邯。章邯恐惧,派长史司马欣回朝请示。司马欣到了咸阳。在司马门留住了三天,赵高不接见,有不信任的意思。司马欣恐惧,逃奔回军,不敢走原来的路,赵高果然派人追杀,没有追到。司马欣回到军中,向章邯报告说:“赵高在朝廷中专权,下面的人无法做事。现在作战胜利,赵高必然嫉妒我们的功劳;作战失败,也免不了一死。希望将军仔细考虑这件事。”陈馀也写信给章邯说:“白起身为秦国大将,向南征讨楚都鄢郢,向北击败赵国马服君,攻取城池,夺略土地,战功多得不计其数,最后竟被赐死。蒙恬身为秦国大将,北面驱逐匈奴,开辟榆中数千里之广的土地,竟在阳周被斩。这是为什么?因为功劳太多,秦国无法论功全部封赏,故而找借口按律诛杀。现在将军身为秦将已经三年,所损失的士卒人马数十万,而诸侯纷纷起事,日益增多。那赵高一向献媚奉承,时日已久,现在国势危急,公元前262年,白起率军与赵括军对垒,史称长平之战。白起大败赵军,坑杀四十万赵军,后遇信陵君窃符救赵才败退,但赵国从此一蹶不振。由于功勋卓著,并因长平之战而与赵国结下大怨,白起与被韩、赵两国贿赂的范雎将相失和,最终拖着病体被秦昭王赐剑自刎也担心秦二世会杀他,因此想借国法诛杀将军来推卸自己的责任,派人接替将军来免除他自己的祸殃。将军在外面的时间久了,朝廷内跟您有嫌隙的人就多,有功也是死,无功也是死。况且上天要灭秦,人人皆知。现在将军对内不能进谏,在外已成为亡国之将,孑然孤立却想长久生存,岂不可悲!将军何不倒戈,和诸侯订下合纵之约,共同攻秦,瓜分秦地,各自为王,南面称孤道寡,这样做,与身首异处、妻子儿女被杀相比,哪种更划算呢?”章邯疑虑满腹,暗中派军候始成出使项羽军营,想缔结和约。和约没能成功,项羽派蒲将军日夜兼程领兵渡过三户津,驻扎漳河之南,与秦军交战,再破秦军。项羽统领全军在汙水边攻击秦军,大败秦军。

●白起擒杀赵括

原 文

章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹huán水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。使长史欣为上将军,将秦军为前行。

译 文

章邯派人进见项羽,想缔结和约。项羽召集军官们商议说:“粮食短少,想接受他们的和约。”军官们都说:“好。”项羽便和章邯约定在洹水南岸的殷墟上相见。缔结和约之后,章邯见到项羽,泪流满面,诉说赵高专权害人的恶行。项羽于是立章邯为雍王,安置在楚军中。任命长史司马欣为上将军,统率归降的秦军打先锋。

原 文

到新安。诸侯吏卒异时故繇yáo使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善。即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸将微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥qíng布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳yì入秦。”于是楚军夜击阬kēng秦卒二十余万人新安城南。

译 文

到了新安,诸侯军中的官兵从前服徭役或屯戍边关路过秦中,秦中官兵对待他们非常苛虐,等到秦军投降诸侯,诸侯军的官兵中很多人乘胜利之威,对秦军官兵视为奴隶俘虏一般使唤,随便折磨侮辱他们。秦军官兵很多人偷偷议论说:“章将军等人欺骗我们投降诸侯,如果攻入关中,击破秦国,那是大好事;如果不能,诸侯必定俘虏我们去关东,而秦国必定杀尽我们的父母妻子儿女。”项羽部下的将领暗中探听到这些议论,报告了项羽。项羽就找来黥布、蒲将军商议说:“秦军官兵人多势众,他们内心不服,如果到了关中不服从指挥,事情一定危急,不如把他们都杀掉,只带章邯、长史司马欣、都尉董翳等人进入秦地。”于是楚军乘夜间在新安城南活埋了二十多万秦兵。

原 文

行略定秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨xiǎng士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。范增说shuì项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”

译 文

项羽向西行进,夺取秦地。函谷关有兵把守,不能进入。又听说沛公已攻破咸阳,项羽大怒,命令当阳君等人攻取函谷关。项羽于是入关,到达戏水西面。沛公驻扎在霸上,没有和项羽相见。沛公左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想在关中称王,要任秦王子婴为相,要将秦国所有的奇珍异宝全部占为己有。”项羽大怒,说:“明日早上,让士卒饱餐,替我击破沛公的军队。”当时,项羽的军队有四十万。驻扎在新丰鸿门,沛公的军队有十万,驻扎在霸上。范增劝项羽说:“沛公居住在山东时,贪财好色。现在入关,不夺取财物,不宠幸妇女,这表明他的志气不小。我令人观望他的云气,发现沛公呈现龙虎五彩的景象,这是天子之气。请赶快攻击,不要错失良机。”

●鸿门地势图

原 文

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰zōu生说我曰距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之柰何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要yāo项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮zhī酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎。愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤zǎo自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎。今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。”项王许诺。

译 文

楚左尹项伯,是项羽的叔父,向来与留侯张良有交情。张良这时跟随沛公,于是项伯连夜到沛公的军营,私下见了张良,把项羽要进击沛公的事详细地说了,想要张良跟他一起走。并说:“你不要跟着沛公一起死。”张良说:“我是代替韩王送沛公来的,如今沛公有急难,逃走是不义的,我不能不告诉他。”张良就进去见沛公,把项伯的话全都告诉了沛公。沛公大惊,说:“这件事应该怎么办呢?”张良问道:“谁给大王出的这个主意?”沛公说:“一个小卒劝我说:‘守住函谷关,不接纳诸侯,就可以在整个秦地称王。’我因此听信了他的话。”张良又问:“估计大王的兵力足够抵挡项王吗?”沛公默然不语,半晌说:“本来就不如项王,这该怎么办呢?”张良说:“请让我告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”沛公问:“你怎么和项伯有交情呢?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我交游,他杀了人,我救过他。如今事情紧急,幸亏他来告诉我。”沛公问:“你和项伯,谁的年纪比较大?”张良回答说:“项伯比我年纪大。”沛公说:“你替我请他进来,我要用兄长的礼节来对待他。”张良出来,邀请项伯。项伯进去会见沛公。沛公捧上一大杯酒给项伯祝福,并结为儿女亲家。说:“我入关以后,秋毫般的财物也不敢接近,登记官民造册,封存府库公产,专待将军到来。所以派遣将士守住关口,是为了防备其他盗贼出入和特殊变故。日夜盼望将军到来,怎么敢反叛呢?请您仔细向项王说明,我不敢忘恩负义。”项伯应允,对沛公说:“明天必须早点来,亲自向项王谢罪。”沛公说:“是!”于是项伯连夜赶回去,到军营中,把沛公讲的话全部报告项王。随即说道:“沛公不先击破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功却要攻击他,这是不义的行为,不如因此善待人家。”项王答应了。

●张良

张良,字子房,本是韩国贵族,秦灭韩后,他一直在民间从事反秦活动。张良很有谋略,后被刘邦请为谋士,在多个紧要关头出谋划策。其中,鸿门宴前后,张良几番筹谋与斡旋才避免了刘、项的正面冲突,并帮助刘邦顺利脱险

原 文

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有卻xì。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐。亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦jué以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿。寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。于是张良至军门,见樊fán哙kuài。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋chēn目视项王,头发上指,目眦zì尽裂。项王按剑而跽jì曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮zhī酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘zhì肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啗dàn之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还huán军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

正在获取验证...