万卷楼国学经典(珍藏版):唐诗三百首
温庭筠
万卷楼国学经典(珍藏版):唐诗三百首
(清)蘅塘退士
温庭筠
本章字数: 3630

利州南渡①

淡dàn然空水带斜晖②,曲岛苍茫接翠微③。

波上马嘶看棹zhào去,柳边人歇待船归。

数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞④。

谁解乘舟寻范蠡lǐ⑤,五湖烟水独忘机⑥。

说 明

温庭筠一生政治上很失意,不仅屡次应试不中,而且因为语言多犯忌讳,开罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),长被摈抑,只好到处流转,做一个落魄漂泊的才子。这首诗是温庭筠行旅于利州(今四川广元)渡江时所作。

注 释

①利州:今四川广元,地处嘉陵江北岸。南渡:指渡嘉陵江。②淡然:水波动荡的样子。空水:空阔的水面。③曲岛:指江中弯曲的岛屿。翠微:指青翠的山气。④江田:指远处江边的水田。⑤范蠡:春秋时楚人,曾助越王勾践灭吴,后辞官泛游五湖。⑥机:旧谓鸥鹭忘机,这里有双关意,指心愿淡泊,与人无争。

诗 解

开阔清澄的江面,波光粼粼而动,夕阳映照在水中,闪烁不定;起伏弯曲的江岛和岸上青翠的山岚在斜晖的笼罩下,一片苍茫。渡船正浮江而去,人渡马也渡,船到江心,马儿扬鬃长鸣,好像声音出于波浪之上;未渡的人歇息在岸边的柳荫下,等待着渡船从彼岸返回。船过沙滩,惊散了草丛中成群的鸥鸟;回望岸上,江田万顷,一只白鹭在自由自在地飞翔。谁能理解我驾着小船寻找范蠡的心意,飘荡五湖唯独他能忘掉世俗心机。

诗 评

此联野渡如画(“波上马嘶”二句下)。“独”字与“一”字应,与“谁解”字相呼,言独有范蠡忘机,而世人不但不能学,且不能解也(末二句下)。前解写渡,后解因所渡之事而别以兴感也。

——清·王尧衢《古唐诗合解》

苏武庙①

苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然②。

云边雁断胡天月③,陇上羊归塞草烟。

回日楼台非甲帐④,去时冠剑是丁年⑤。

茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川⑥。

说 明

此诗是作者瞻仰苏武庙时所作,含蓄地表达了作者对苏武所怀的敬意,热情地赞扬苏武的民族气节,寄托着作者的爱国情怀。

注 释

①苏武:汉武帝时持节送匈奴使者,被扣留胁降,始终不屈,被徙至北海牧羊十九年,犹持汉节示志,回时节旄尽脱。②古祠:指苏武庙。茫然:茫然不解。③雁断:指苏武被羁留匈奴后与汉廷音讯隔绝。断,一作“落”。胡:指匈奴。④非甲帐:指汉武帝已死。据《汉武故事》记载:武帝“以琉璃、珠玉、明月、夜光错杂天下珍宝为甲帐,其次为乙帐。甲以居神,乙以自居”。⑤冠剑:指出使时的装束。剑,一作“盖”。丁年:壮年。唐朝规定二十一至五十九岁为丁。⑥逝川:喻逝去的时间。

诗 解

苏武突然见到汉使,得知他已经获释可以回国时悲喜交加。而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。天空中高悬着一轮带有异域情调的明月,望着大雁从遥远的北方飞来,羁留北海音书断绝;荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。后归国时,往日的楼台殿阁虽然依旧,但武帝早已逝去,想当年戴冠佩剑,奉命出使的时候,还正当壮盛之年。历经生死苦难而不失汉节,回来后竟不得封侯,只能空向秋波悲叹年华已逝。

诗 评

“回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。”尝见前辈论诗云:用事属对如此者罕见。

——宋·朱弁《风月堂诗话》

正在获取验证...