万卷楼国学经典(珍藏版):豪放词
沁园春
万卷楼国学经典(珍藏版):豪放词
(北宋)苏轼
沁园春
本章字数: 3510

花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把夭桃斫zhuó断①,煞他风景②,鹦哥煮熟,佐我杯羹。焚砚烧书,椎琴裂画③,毁尽文章抹尽名。荥xínɡ阳郑④,有慕歌家世,乞食风情。

单寒骨相难更⑤,笑席帽青衫太瘦生⑥。看蓬门秋草⑦,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公,还箝qián恨口⑧,不许长吁一两声?癫狂甚,取乌丝百幅⑨,细写凄清。

●花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵

说明

这是一首叛逆狂放之词,连连否定文人雅趣,又用自嘲而鸣心中之不平,充分体现了郑板桥虽一介寒士而高傲自视、笑睨王侯、豪放不羁的性格,但在格律上又非常之严谨,很有美感,堪称填词之范本。

注释

①夭桃:指茂盛的桃树。斫:砍。

②煞:同“杀”,减损、减少。

③椎:捶打。

④荥阳郑:原指郑元和的故事。相传荥阳为郑氏郡望,郑元和即为荥阳人,后流落长安,靠唱莲花落而在街头乞食,生活困顿时被妓女李亚仙(又作李娃)救助,当郑元和当上大官之后,李亚仙也便被封为了国夫人。这里郑板桥用“荥阳郑”自称,以示对封建礼法的不屑。

⑤骨相:指人的骨骼样貌,迷信称人的骨相决定了人一生命运的好坏。

⑥席帽青衫:明清时期科举考试时儒生或者秀才所着服饰。太瘦生:太瘦的意思。生,语气助动词。

⑦蓬门:代指穷苦之人居住的地方。

⑧箝:通“钳”,钳制。

⑨乌丝:一种专门用于书写、带黑格的纸张或绢素,全名为乌丝栏。

译文

花朵不知道我心中的怨恨,月亮也不能帮我排解心中的忧愁,就连美酒都起不了什么作用、发挥失灵了。将那鲜艳茂盛的桃树砍掉,将鹦鹉这种可爱的鸟儿煮熟了作为下酒菜,把笔墨纸砚、琴棋书画、诗词歌赋文章等等美好的东西统统都烧毁,就连赞誉、名声也不要了,也许只有这样,才更能表达和抒发我心中的痛恨。郑元和本是官宦子弟,却因为和妓女李亚仙恋爱而被老鸨设计散尽囊中财物,只能在街头帮人家唱丧歌度日,最后甚至沦为了乞丐,好在李亚仙未忘旧情,在其困顿之时予以搭救,这才帮助郑元和日后高中,出人头地。而我郑板桥的先祖也曾有过流落街头、教歌度曲的历史,但是那又怎么样呢?我们不靠做官,哪怕是乞食于人,也照样可以活下来,而且活得自由自在,你们那些个封建礼法实在是太无趣了!

我这个人吧,天生就是穷酸之相,无法更改,瘦弱的身体藏在单薄的青衫中,戴起席帽来,反而令人觉得可笑。我常年居住在这破败的巷子里,门前秋草丛生,窗户都遮挡不住风雨,每个漫漫长夜只有一盏孤灯与我为伴,老天爷待我都已经如此不公了,却还要堵住我的悠悠之口,连我叹一口气都不允许吗?我这个人就是性格癫狂得很,心中藏着这么多不平,又怎么可能不表达出来呢?拿出百余幅乌丝栏纸张,我要在这上面细细地描写我这心中绵长的凄苦和怨恨。

词评

南通州李瞻云,曾于成都摩诃池上听人诵予《恨》字词,至“蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯”皆有赍咨涕演之意。后询其人,盖已家弦户诵有年。

——清·郑板桥《刘柳鄙册子》

正在获取验证...