淳熙丙申至日,予过维扬②。夜雪初霁,荠麦弥望。入其城,则四顾萧条,寒水自碧,暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有“黍离”之悲也③。
淮左名都④,竹西佳处,解鞍少驻初程⑤。过春风十里⑥,尽荠麦青青。自胡马窥江去后⑦,废池乔木,犹厌言兵。渐黄昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊赏⑧,算而今重到须惊。纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。二十四桥仍在⑨,波心荡,冷月无声。念桥边红药,年年知为谁生?
说明
淳熙三年(1176),作者路过扬州,目睹了被战争洗劫后的扬州的萧条景象,抚今追昔,写下此词,表达了其对山河破碎的哀思和对金朝统治者发动侵略战争、南宋王朝偏安一隅的谴责。
注释
①扬州慢:词牌名,又名《郎州慢》,该调为姜夔自度曲,后人多用以抒发怀古之思。
②维扬:即江苏省扬州市。
③千岩老人:指南宋诗人萧德藻,字东夫,号千岩老人。姜夔曾经跟其学习作诗,且是他的侄女婿。
④淮左名都:指扬州。宋朝时期的行政区划设有淮南东路和淮南西路,扬州为淮南东路的首府,故称淮左名都。左是古人的方位名称,指面向南方的时候,东为左,西为右。
⑤少驻:指稍作停留。初程:指初段行程。
⑥春风十里:代指扬州,出自杜牧诗歌《赠别》:“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”
⑦胡马窥江:指金兵侵略长江流域地区,多次洗劫扬州。
⑧杜郎:指杜牧。
⑨二十四桥:即扬州城内的吴家砖桥,也叫红药桥。
译文
淳熙年丙申月冬至这一天的时候,我途经扬州,只见夜雪初晴,到处都是青青的荠草和麦子。待进入扬州城内,却见河水惨绿凄冷,景物萧条,城里远远传来吹号角的凄凉之音。看着这扬州城今日的变化,我感慨万千,于是创作了这支曲子。千岩老人认为它有几分《黍离》的悲凉韵味。
扬州是淮河东边著名的大都,我最初的路程在竹西亭,这是一个十分美好的住处,我曾经解下鞍马在这里稍作停留。昔日春风十里、一片繁华的扬州城,如今入眼皆是青青的荠草和麦子。自从金兵侵略长江流域地区,再次洗劫扬州以后,这里池苑尽废,乔木被伐,至今说起来都令人厌恶谈论旧日用兵之事。天色已晚,黄昏中的号角吹得格外凄凉,这是被洗劫后的扬州特有的荒凉景色。
杜牧是俊逸清赏之人,如果他这时再次来到扬州的话,一定会被眼前的景色吓到。即便是用最精致的词工,用青楼美梦的诗意,也难以表达出这内心感情的深厚。扬州城里的二十四桥依然存在,桥下水波浩荡,月色凄冷,周围一片寂寞幽深。可怜这桥边的红芍药,它一年又一年地开放,却又是为何人呢?
词评
“犹厌言兵”的“厌”字,写得极其传神。意谓扬州遭兵火后,荒废的池沼、尚存的大树,至今仍厌恶谈论战事。无数伤乱语,他人累千百言,亦此韵味。
——清·陈廷焯《白雨斋词话》