昨夜风兼雨②,帘帏wéi飒sà飒秋声③。烛残漏断频欹qī枕④,起坐不能平⑤。
世事漫随流水⑥,算来一梦浮生⑦。醉乡路稳宜频到⑧,此外不堪行⑨。
说明
该词应是南唐后主李煜亡国入宋后的作品,借梦境写故国春色,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。在这首词中,作者毫不掩饰自己的苦痛,而是明白写出了自己的人生感慨,不假饰,不矫情,简洁质朴,有现实感,虽然思想情调不高,但却有较高的艺术价值。
注释
①乌夜啼:词牌名,又名《圣无忧》《锦堂春》《乌啼月》等。
②兼:同有,还有。
③帘帏:帘子和帐子。帘,用布、竹、苇等做的遮蔽门窗的东西。帏,同帷,帐子,幔幕,一般用纱、布制成。飒飒:象声词,这里形容风吹帘帏发出的声音。
④烛残:蜡烛燃烧将尽。残,尽,竭。漏断:漏壶中的水已经滴尽,表示时间已经很晚。漏,漏壶,为古代计时的器具,用铜制成。壶上下分好几层,上层底有小孔,可以滴水,层层下注,以底层蓄水多少计算时间。频:时常,频繁。欹枕:头斜靠在枕头上。欹,同攲,斜,倾斜。
⑤平:指内心平静。
⑥世事:指人世间的各种各样的事情。漫:枉然,徒然。
⑦浮生:指人生短促,世事虚浮不定。浮,这里为短暂、空虚之意。
⑧醉乡:指人醉酒时神志不清的状态。稳:平稳,稳当。宜:应当。
⑨不堪行:不能行。堪,能够。
译文
昨天夜晚,风雨交加,遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响,窗户外传来风声雨声令人心烦意乱,整整响了一夜。蜡烛燃烧将尽,壶中的水也已经滴尽,我频繁地起来斜靠在枕头上。不管是躺下还是坐起来内心都不能够平静。
人世间的纷杂,如同流水东逝,说过去就过去了,想一想我这一生,就像做了一场大梦,以前荣华富贵的生活已一去不复返了。醉乡道路平坦,也无忧愁,让我留恋,别的地方不能去。
词评
此首由景入情,写出人生之烦闷。夜来风雨无端,秋声飒飒,此境已令人愁绝;加之烛又残,漏又断,伤感愈甚矣。“起坐不能平”句,写尽抑郁塞胸,辗转无眠之苦。换头,承上抒情,言旧事如梦,不堪回首。末两句,写人世茫茫,众生苦恼,尤为沉痛。后主词气象开朗,堂庑广大,悲天悯人之怀,随处流露。王静安谓:“道君(指宋徽宗)不过自道身世之戚,后主则俨有释迦、基督担荷人类罪恶之意。”其言良然。
——唐圭璋《唐宋词简释》