世界文学名著-战争与和平(上下)
世界文学名著-战争与和平(上下)
[俄罗斯] 列夫·托尔斯泰
本章字数: 3606

刚回来时尼古拉愁眉不展甚至有些郁闷。让他难受的是必须介入那些愚蠢的家务事,母亲叫他回来为的就是这个。为了尽快甩掉这个负累,到家后的第三天,他也不理会娜塔莎问他去哪儿,紧锁眉头气冲冲地去厢房找米坚卡,要他拿出每样东西的账目。米坚卡十分恐慌不解,至于是哪些东西的账目,尼古拉并不比米坚卡更清楚多少。同米坚卡的谈话和查账没用多久,等在穿堂里的村长、文书和一个农民代表又惊恐又高兴地听到小伯爵的声音越来越高,又是咆哮,又是吼叫,听到骇人的叫骂一句接着一句喷了出来。

“强盗!忘恩负义的畜生!……我砍了你这狗东西……我可不像父亲……都让你偷光了……坏蛋!”

接着,他们就同样惊恐而又高兴地看到小伯爵瞪着血红的眼睛,涨红了脸,拽着米坚卡的脖领子把他拖了出来,适时地用腿和膝盖极为灵巧地朝他的屁股一顶,喊道:“滚!你这恶棍,不要让我再在这里见到你的影子!”

米坚卡从六层台阶上“飞”了下来,跑进了花坛(这个花坛可是奥特拉德内村有名的罪犯避难所。米坚卡自己有时从城里喝醉了回来,就躲在这个花坛里,许多躲避过米坚卡惩罚的村民都知道它具有保护力量)。

米坚卡的老婆和姨子们从房门里探出头来,神色恐慌。那房里,干净的茶炊正在沸腾,管家那高高耸起的被褥上罩着一条由小短布条缝成的棉毯。

小伯爵喘着粗气从她们身旁走过,朝自家走去。步伐坚定,无视他人。

伯爵夫人立刻就通过丫头们知道了厢房里发生的事。一方面她为家里情况应该有所好转而感到安慰,另一方面她又担心儿子将如何承受这件事。她几次踮着脚走到儿子门跟前,听他一斗接一斗地吸烟。

第二天,老伯爵把儿子叫到一旁,小心地赔着笑,对他说:“知道吗,我的孩子,你本不必动气!米坚卡把一切都告诉我了。”

“我早知道,”尼古拉想道,“在这帮傻瓜当中我永远都什么也搞不懂。”

“你生气他没有把七百卢布入账,那笔钱他记成了运费,而另一页你又没看。”

“父亲,我知道他是坏蛋,是个贼。做过的事已经做了,您要是不乐意,我什么也不说了。”

“不,我的孩子。(伯爵也很窘迫。他感到自己没能管好妻子的庄园,在孩子面前有愧,但不知道该如何补救。)不,我请你来掌管家业,我老了,我……”

“不,父亲,如果我的事让您感到不快,请您原谅。我还不如您呢。”

“让这些农夫,还有那些钱和另一页里的运费都见鬼去吧。”他想。“对于一个角下六个注我倒是玩过,而运费要记在另一页——我一窍不通。”他自言道。从此再没有介入家务。只是有一天伯爵夫人把儿子叫到跟前,说她有一张价值两千的期票,是安娜·米哈伊洛夫娜押给她的。她问尼古拉该拿它怎么办。

“这么办,”尼古拉答道,“您说这事由我来定。我不喜欢安娜·米哈伊洛夫娜,也不喜欢鲍里斯,但他们曾经和我们关系很好,又没钱。那就这么办吧!”他撕碎了期票。此举让老伯爵夫人号啕大哭,流下了欢喜的泪水。此后小罗斯托夫不再参与任何事务,开始热衷于一项对他来说全新的事情——带着狗打猎。老伯爵置办有大量的狩猎装备。

正在获取验证...