[538]犹太谚语,常与狗在一起的人,身上必定有跳蚤,类似于近墨者黑。
[539]原文为“Herznervosit?t”,焦虑症的一种,由心理因素所致,表现为发作性或持续性的情绪焦躁。
[540]此处原文中并未具体指明“她”是谁,从描述看,应该是指卡夫卡的三妹奥特拉。
[541]指一旦不服从,父亲将不会再网开一面,不会再拥有继续活下去的幸运——威胁因此而生效。
[542]此处原文使用了德语方言表述“Erd?pfel”而非“Kartoffeln”,通用于南德(Süddeutschland)、奥地利、瑞士。
[543]Pisek,捷克古城,始建于十二世纪。
[544]Zürau,捷克小镇Si?em的德语称法。奥特拉毕业后到这里生活过一段时期,因为她姐夫卡尔·赫尔曼在这里有一间农庄,卡夫卡经常过来看她。《祖劳警句集》就是在这里写下的。
[545]Assecurazioni Generali,意大利知名保险公司,1831年成立于特里埃斯特。
[546]Gerti,艾莉的女儿。
[547]Irma。
[548]《审判》的结尾。
[549]犹太教会堂里的一种配置,通常是一尊没有顶盖的柜子,上面盖着厚布帘,里面存放手抄犹太教经卷,作为遗失约柜的替代品。
[550]这是在比喻约柜里存放的手抄经卷,因为陈旧的大卷纸张拿出来时很像是旧式娃娃穿的那种裙摆很大、皱褶很多的裙子。
[551]此处使用了《摩西五经》的希伯来语“Thora”。
[552]原文为希伯来语“坚信礼”的德语音译“Barmizwe”,犹太人十三岁时参加的成年礼。
[553]犹太教三大朝圣节之一。
[554]指美国开国元勋本杰明·富兰克林的自传回忆录。富兰克林自传分为四部分,卡夫卡给父亲读的是第一部分,这部分以宗教和家族史入题。
[555]素食主义相关的内容出现在富兰克林自传第四节末尾。富兰克林大约十六岁时,因为读了一本宣传素食主义的书,而成为了一名素食主义者,这在当时被视为怪癖,故有文中所说。
[556]美泉宫,原为布拉格的一座贵族宫殿,后成为一家饭店,卡夫卡曾在那里住过。
[557]原文为“Hauptsache”,在银行贪污犯的譬喻中,指的是他所犯下的罪行。具体到卡夫卡身上,则指父亲对他的影响。
[558]Josefsplatz,布拉格市中心的一处繁华广场。
[559]此处指自渎,犹太教认为男性的自渎行为是污秽的。卡夫卡父亲的建议则是召妓,后文中亦有相关讨论。
[560]此处指性交易。
[561]即Felice Bauer,菲利斯·鲍尔。
[562]犹太谚语:垂涎檐上的鸽子,不如握紧手中的麻雀。指做人不要好高骛远。
[563]Richard。