题 解
宋神宗熙宁三年(1070),苏轼在京城任殿中丞直馆判官告院,权开封判官。当时王安石秉政,大力推行新法。苏轼写了《上神宗皇帝书》《拟进士对御试策》等文,直言不讳批评新法,自然引起当道者的不满。苏轼深感仕途险恶,主动请求外任。熙宁四年(1071),乃有通判杭州的任命,苏轼当时三十六岁。途经镇江,他曾到城外长江中的金山寺,拜访了宝觉、圆通二位长老,二者盛情款待,盛情难却,苏轼宿在寺中,半夜得以观赏江上夜景,不由得浮想联翩,写下了这首七言古诗。
原 文
我家江水初发源,宦游直送江入海①。
闻道潮头一丈高,天寒尚有沙痕在。
中泠南畔石盘陀,古来出没随涛波。
试登绝顶望乡国,江南江北青山多。
羁愁畏晚寻归楫②,山僧苦留看落日。
微风万顷靴文细③,断霞半空鱼尾赤④。
是时江月初生魄⑤,二更月落天深黑。
江心似有炬火明,飞焰照山栖鸟惊。
怅然归卧心莫识,非鬼非人竟何物?
江山如此不归山,江神见怪警我顽⑥。
我谢江神岂得已,有田不归如江水⑦。
注 释
①“我家”二句:古人认为长江的源头是岷山,苏轼的家乡眉山正在岷江边。镇江一带的江面较宽,古称海门,所以说“直送江入海”。
②归楫:指从金山回去的船。楫原指船桨,这里以部分代整体。
③靴文细:指泛起的波纹像靴子上的细纹。
④鱼尾赤:形容天空的落霞映在水里,如金鱼重叠的红鳞。
⑤初生魄:新月初生。苏轼游金山在农历十一月初三,所以这么说。
⑥警我顽:意为告诫我顽恋世俗。警,一作“惊”。
⑦如江水:古人发誓的一种方式。《晋书·祖逖传》载,祖逖“中流击楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而复济者,有如大江!’”
译 文
我的家乡在江水发源的地方,我做官在外,来到镇江,仿佛专程送江水流入海洋。我听说这里潮汛季节潮头高有一丈,天冷水枯,浪涛的痕迹还留在岸边的沙滩上。中泠泉南大石盘陀,自古以来,随着水波出没激荡。我登上山顶眺望故乡,只见到江南江北,满眼是青山郁郁苍苍。作客在外,心情惆怅;天还未晚,便急急呼船,欲回镇江。山中的僧人苦苦挽留,邀我观赏太阳西落的奇景异况。微风吹拂着江面,万顷碧波泛起靴纹般粼粼细浪;晚霞映照着水面,宛如鲤鱼尾巴,通红透亮。这天正是初三,二更就没了月亮,江面上漆黑无光。江心中似乎有谁点燃了火炬,焰火腾飞,照着山崖,栖息的乌鸦被惊醒了,扑腾着翅膀。我心事重重,回寺休息,可怎么也想不通那是什么火:不是鬼不是人,究竟是谁把它点燃?是不是如此美好的江山我却不知爱惜,宦游四方,因此江神特地显灵,警告我莫要痴昧愚顽。我恭敬地向江神禀告起誓:我实在是不得已,请江水为我做证,哪一天我有钱买了田,我一定弃官,回到家乡。
集 解
汪士行:“起二句,将万里程,半生事,一笔道尽。”
高步瀛:“既之与《后赤壁赋》同,而意境甚彼。”
汪师韩:“一往作缥缈之音,觉自来赋金山者,极意着题,正无从得此远韵。”
纪晓岚:“首尾谨严,笔笔矫健,皆短而波澜浑阔。”