题 解
宋哲宗元祐六年(1091),苏轼以翰林学士承旨被召回朝,离别杭州时作此诗。
原 文
其一
当年衫鬓两青青,强说重临慰别情。
衰发只今无可白,故应相对话来生。
其二
出处依稀似乐天,敢将衰朽较前贤。
便从洛社休官去①,犹有闲居二十年②。
其三
在郡依前六百日,山中不记几回来。
还将天竺一峰去③,欲把云根到处栽④。
注 释
①洛社:洛阳。
②犹有闲居二十年:苏轼以白居易自居,白居易七十致仕,休居洛阳,诗酒自娱四五年,享年七十五岁。苏轼时年五十六岁,如从此休官,那么还有二十年的悠闲生活。
③天竺:天竺寺,在杭州天竺峰。
④云根:奇异的山石。
译 文
其一:当年离开杭州之时,头发还是黑色的,强自宽慰离别之情,展望再会之时。如今又要离开杭州,我的头发已经白了,看来只能来生再会杭州了。
其二:我如今离开杭州好似当年的白乐天,性情与境遇都和这位前朝的贤人有类似之处。如同白乐天那样,可以自此休官长期悠闲自处,那么我还有二十年的时光可以过悠闲的生活。
其三:这次在杭州居住了六百多天,不记得去过天竺峰多少次了。此次行踪难定,要是能把天竺峰上奇异的山石带走该多好啊。