题 解
此词作时不详。
原 文
睡起画堂,银蒜押帘①,珠幕云垂地。初雨歇,洗出碧罗天,正溶溶养花天气②。一霎暖风回芳草,荣光浮动,卷皱银塘水③。方杏靥匀酥④,花须吐绣,园林排比红翠。见乳燕捎蝶过繁枝⑤,忽一线炉香逐游丝。昼永人闲,独立斜阳,晚来情味。
便乘兴携将佳丽,深入芳菲里。拨胡琴语,轻拢慢捻总伶俐⑥。看紧约罗裙,急趋檀板⑦,《霓裳》入破惊鸿起⑧。颦月临眉,醉霞横脸,歌声悠扬云际。任满头红雨落花飞,渐(左支右鸟)鹊楼西玉蟾低⑨。尚徘徊、未尽欢意。君看今古悠悠,浮宦人间世。这些百岁、光阴几日,三万六千而已。醉乡路稳不妨行,但人生、要适情耳⑩。
注 释
①银蒜:银质蒜形帘坠,挂于帘幕下端,以防风吹。
②正溶溶养花天气:谓暮春牡丹花开时。古人认为此时天气轻云微雨,半阴半晴,适宜养花。
③银塘:波光粼粼的塘面。
④方:正。杏靥:杏形状微涡,故云。靥,酒窝。匀酥:匀净细嫩。
⑤捎:掠过。
⑥拢、捻:叩弦与揉弦。伶俐:聪灵,谓佳丽。
⑦趋:节拍,此为打节拍。檀板:檀木所制拍板,用以定节拍。
⑧《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,传自唐代。入破惊鸿起:唐宋大曲(一种大型歌舞乐曲)分散序、排遍、破三大段,入破为破之第一乐段,至此节奏加快,演唱急促,故舞者动作如惊鸿飞起。
⑨(左支右鸟) 鹊楼:南朝楼阁名,在今江苏南京。李白《永王东巡歌》之四:“春风试暖昭阳殿,明月还过(左支右鸟)鹊楼。”玉蟾:皎洁的月亮。蟾,蟾蜍,俗称癞蛤蟆。《淮南子·精神训》载:“月中有蟾蜍。”后以蟾蜍指月。
⑩适情:顺乎性情。
译 文
起坐要在画有壁画的美丽居室,饰有珠玉的帘幕垂地,上面有银蒜悬挂,不会被风儿吹起。刚刚下过一场春雨,天色好像也被洗过一遍似的,颜色澄净异常,此时的天气轻云微雨,半阴半晴,正是养花的好季节。一阵轻风吹来,芳草回绿,草木的光泽闪现,波光粼粼的池塘水面也被风吹皱了。树上的杏子正是匀净细嫩之时,花蕊吐出,园林中姹紫嫣红,景色绚丽。小燕子飞过,蝴蝶在繁密的枝头飞舞,香炉烟缥缈,好似空中偶尔飘过的蜘蛛丝。白天的时间变得长了,不被琐事缠身的人独自站在夕阳中,体味这暮春时节的浓浓春意。
乘兴偕同佳人走入这花丛中。佳人弹奏起琵琶,指法娴熟音色悠扬。看她系紧裙子,用檀板打起节拍,随着音乐翩翩起舞,动作宛如惊雁飞起。她的眉毛似弯月,脸色红润仿佛晚霞般灿烂,歌声嘹亮飘荡到云端。任凭头上满是落花,任凭月低垂、夜深沉,依然在此歌舞游玩,没有尽兴怎么可能回去呢。你看这人世间悠悠万事、宦海浮沉,即使能活上一百年,也不过是三万六千日罢了。倒不如一醉方休算了,人生在世,一定要顺乎自己的性情啊。