题 解
此词作于宋神宗元丰五年(1082),当时苏轼正谪居黄州。他在小序中交代了写此词之缘由,他在七岁之时曾听过蜀主孟昶的《洞仙歌令》,而四十年后,只能隐约记住首两句,他便发挥丰富的想象力,运用文思才力,补足剩余部分。此词虽于小序约略交代了写作背景,其实自隐杼机,让人睹神龙之形而不能察神龙其身,从而为自己逸兴走笔、暗寓情怀创造了条件。
原 文
仆七岁时见眉山老尼姓朱,忘其名,年九十余,自言尝随其师入蜀主孟昶宫中。一日大热,蜀主与花蕊夫人夜起纳凉摩诃池上,作一词。朱俱能记之。今四十年,朱已死久矣,人无知此词者。但记其首两句,暇日寻味,岂《洞仙歌令》乎?乃为足之。
冰肌玉骨,自清凉无汗。水殿风来暗香满①。绣帘开、一点明月窥人,人未寝,欹qī枕钗横鬓乱②。
起来携素手,庭户无声,时见疏星渡河汉。试问夜如何?夜已三更,金波淡③,玉绳低转④。但屈指西风几时来,又不道流年暗中偷换⑤。
注 释
①水殿:筑在摩诃池上或附近临水的宫殿。
②欹枕:倚枕。
③金波淡:月光淡,指夜已渐深。
④玉绳低转:表示夜深。玉绳,两星宿名,北斗星第五星叫玉衡,玉衡北面两星叫玉绳。低转,位置低落了些。
⑤流年:流逝之岁月。
译 文
冰一样的肌肤,玉一般的骨,自然是遍身清爽没有汗。宫殿里清风徐来幽香弥漫。绣帘被风吹开,一线月光把佳人窥探。佳人还没有入睡,她斜倚绣枕钗横发乱。
他起来携着她的小手,走出无声的庭院,随时可见流星横穿河汉。试问夜已多深?夜已过了三更,月光暗淡,玉绳星向下旋转。她掐着手指计算,秋风几时吹来,不知不觉间感到,流年似水,岁月在暗暗变换。
集 解
张炎:“清丽舒徐,高出人表。”