题 解
宋神宗元丰二年(1079)四月,苏轼从徐州知州调任湖州知州。由于他一直对当时王安石推行的新法持反对态度,在一些诗文中又对新法及因新法而显赫的“新进”作了讥刺,于是政敌便弹劾他“作诗文讪谤朝政及中外臣僚,无所畏惮”。这年八月,苏轼在湖州被捕,押至汴京,在御史台狱中四月,审讯他的谏官竭力罗织罪名,多方株连,必欲置他于死地。和他有诗文往来而受株连的大小官员二十余人。这就是当时震惊朝野的乌台诗案。这两首诗是他在狱中写给弟弟苏辙的。
原 文
其一
圣主如天万物春①,小臣愚暗自亡身②。
百年未满先偿债③,十口无归更累人。
是处青山可埋骨④,他年夜雨独伤神。
与君世世为兄弟,又结来生未了因。
其二
柏台霜气夜凄凄⑤,风动琅珰月向低⑥。
梦绕云山心似鹿,魂惊汤火命如鸡。
眼中犀角真吾子,身后牛衣愧老妻⑦。
百岁神游定何处,桐乡知葬浙江西。
注 释
①“圣主”句:臣子向皇上祝颂,常用此类的话,苏轼在这里却有着特殊的意义。圣主如天,万物欣欣向荣。他自知罪大必死,但还是希望沐浴皇恩,和万物一样生存下去。
②小臣:苏轼自称。自己犯了罪,进了监狱,已经卑微不足道,故以小称之。
③百年:指人的一生。百年未满,苏轼时年四十四岁,所以称百年未满。
④是处:到处。
⑤柏台:御史台的别称。
⑥琅珰:拘犯人用的铁锁链。
⑦牛衣:用草编制的蓑衣,用以为牛御寒。
译 文
其一:贤明的君主恩泽如天,世间万物都能感受到他的恩泽。如今我自取灭亡全是因为自己的愚钝。我还没到老年就要死了,没有安排好家人的生活,以后还要拖累你。我死后不论哪里的青山都可以安葬,以后每逢夜雨,想起我们曾经的约定,你也只能独自神伤。我希望我们生生世世都是兄弟,来生也不改变这种情义。
其二:深夜的御史台霜气袭人,月下只有风吹动铁链发出的声响。我思念家乡,每每梦中相见总是心跳不安如同受惊的小鹿,一想到即将接受极刑就胆战心惊。看看自己的儿子仪表出众很是欣慰,但想到家境贫寒,更觉愧对妻子。我死之后不知魂归何处,希望还是把我葬在浙西吧,权当这里就是故乡。