万卷楼国学经典(珍藏版):东坡集
和陶与殷晋安别,送昌化军使张中
万卷楼国学经典(珍藏版):东坡集
(北宋)苏轼
和陶与殷晋安别,送昌化军使张中
本章字数: 1559

题 解

宋哲宗元符二年(1099),昌化军使(由儋州知州兼任)张中为了照顾苏轼,让他暂住行衙,后来派了军士修葺伦江驿供其居住。张中时常给苏轼送酒,陪他下棋,两人相处甚欢。不久后湖南提举常平官董必察访岭南,将苏轼逐出了官舍,张中也被罢职,调往他处。苏轼写诗送别,表达了自己对张中的感激。

原 文

孤生知永弃,末路嗟长勤。

久安儋耳陋,日与雕题亲①。

海国此奇士②,官居我东邻。

卯酒无虚日③,夜棋有达晨。

小瓮多自酿,一瓢时见分。

仍将对床梦,伴我五更春。

暂聚水上萍,忽散风中云。

恐无再见日,笑谈来生因。

空吟清诗送,不救归装贫。

注 释

①雕题:古代指南方的少数民族,此处特指黎族。

②海国:指海南岛。

③卯酒:早晨喝的酒。

译 文

这一生依然清楚地知道要被永远留在此地了,在儋州居住的时间长了,听不到朝中的消息,每天往来的都是黎族的百姓。海南岛有一个叫张中的人,在此地为官与我相邻。我们时常相会饮酒下棋,相聚十分亲切。张中的酒多是自己酿造的,无论多少都分给我喝。有时同卧一室,伴我度过不眠之夜。短暂的相聚如水上浮萍,转眼间面临离别,好像被狂风吹散的云。此生恐怕是无缘再相见了,只能把见面的希望寄托来生。我只能写这样一首诗给你送行,你的行囊简陋,我却无力相助。

●祭礼服

正在获取验证...