题 解
这是苏轼在儋州写给他的侄孙苏元老的一封书札,是一封娓娓动听的家书。
原 文
侄孙元老秀才:久不闻问,不识即日体中佳否?蜀中骨肉,想不住得安讯。老人住海外如昨,但近来多病瘦瘁,不复如往日,不知余年复得相见否?循、惠不得书久矣①。旅况牢落②,不言可知。又海南连岁不熟,饮食百物艰难,及泉、广海舶绝不至,药物鲊酱等皆无,厄穷至此,委命而已。老人与过子相对,如两苦行僧尔。然胸中亦超然自得,不改其度,知之,免忧。所要志文,但数年不死便作,不食言也。侄孙既是东坡骨肉,人所觑看③。住京,凡百加关防,切祝切祝!今有一书与许下诸子,又恐陈浩秀才不过许,只令送与侄孙,切速为求便寄达。余惟万万自重。不一一。
注 释
①循、惠:循指循州,治所在今广东惠阳东。时苏辙贬居循州,苏轼的家属留在惠州。
②牢落:孤寂零落。
③觑看:细看、关注。
译 文
侄孙元老秀才:你我很久没有书信来往了,近来身体还好吗?四川老家的人,都得不到他们安好的消息。我被贬到这海南岛,情况还和以前一样,只是近来生病,瘦了一些,不像往日那样健壮了,不知道这剩下的岁月,是否还有与你见面的机会。循州和惠州也很久没通音讯了。被贬在外的这份凄凉孤寂,我不说你也明白。海南岛连年灾荒,吃饭生活都成了问题,泉州和广州的商船很久没来了,因此连药品、咸菜、鱼酱等物都缺乏了,穷困到这种地步,只有听天由命了。我和儿子苏过相伴生活,好像两个苦行僧。不过心中依然超脱自得,没有改变心意,你知道了这些,可以不必替我们担忧。你从前曾请我为你写墓志铭,只要我不死,就一定会写,不会食言的。因为你是我的侄孙,必然会受到人们的关注,你又住在京城,行事一定要小心防范,一定要谨记这一点!我还有一封书信给许州的家属,但是担心送信的陈浩秀才不路过许州,便请他将这封信送给你,请你替我转寄吧。我只愿你好好保重身体,不再啰唆了。