万卷楼国学经典(升级版):搜神记
三王墓
万卷楼国学经典(升级版):搜神记
(晋)干宝
三王墓
本章字数: 5381

原文

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。剑有雌雄,其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌。雌来,雄不来。”王怒,即杀之。

莫邪子名赤比,后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下,石砌之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之,亡去。入山,行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。

客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也。当于汤镬煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔chuō出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,原王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之,故通名三王墓,今在汝南北宜春县界。

译文

楚国的干将、莫邪给楚王铸剑,三年时间才铸好,楚王很生气,想要杀死干将和莫邪。

铸好的剑分雌雄两把。干将的妻子怀孕快分娩了。丈夫干将对妻子莫邪说:“我为楚王铸剑,三年才铸好。楚王非常生气,我去送剑的时候必然会被杀死。你如果生下的是男孩,他长大时就告诉他:‘出了门,看向南山,松树长在石头上,剑在它的背面。’”于是干将就拿着雌剑去见楚王。楚王很生气铸剑缓慢,让懂得宝剑的人看了看剑,相剑的人说:“这剑有两把,一把雌的一把雄的。雌的剑被带来了,雄剑没有带来。”楚王大怒,立刻杀死了干将。

莫邪的儿子叫赤比,长大后问自己的母亲说:“我的父亲在哪里?”母亲说:“你的父亲为楚王铸剑,三年才铸好。楚王大怒,杀死了你父亲。你父亲离开家的时候嘱咐我说:‘告诉我的儿子,出了门,看向南山,松树长在大石上,剑就在它的背后。’”于是干将的儿子走出了屋门,向南边望去,看不到有山存在,只是看到屋子前面松木柱子立在平坦的石头上,就用斧子劈开了柱子的背面,得到了父亲藏起来的那把雄剑。赤比每日每夜都想着怎么向楚王报仇。

●剑

楚王梦到一个青年,两个眉毛之间相距有一尺宽,说要找他报仇。楚王就悬赏千金来捉拿梦到的这个人。赤比听到楚王在搜捕自己的消息,就逃走了。赤比藏入大山,边走边唱着悲伤的歌。有一个剑客碰到了他,对他说:“你这么年轻,怎么哭泣得这样悲伤啊?”赤比说:“我是铸剑师干将、莫邪的儿子。楚王杀了我的父亲,我想杀死楚王给父亲报仇。”剑客说:“听说楚王用千金来悬赏你的人头,把你的人头和雄剑给我,我会杀死楚王为你报仇。”干将的儿子说:“太感激了。”立刻就自杀了,两只手捧着头和宝剑献给剑客,只是僵立没有倒地。剑客说:“我一定不会辜负你的信任。”于是赤比的尸体才肯倒地。

剑客拿着赤比的人头去求见楚王,楚王见到赤比被杀很高兴。剑客说:“这是勇士的头啊。应当用热水铁锅煮烂才妥当。”楚王按照剑客的建议做了。赤比的头煮了三天三夜,没有煮烂。这头在滚烫的水里跳动,瞪圆眼睛大怒的样子。剑客说:“这个青年的头煮不烂,希望大王您能亲自到边上来看看,您一来肯定能煮烂。”楚王就来到了铁锅边上。剑客用剑斩向楚王,楚王的头随后掉进了锅里。剑客也自己斩下了头,头也掉进了铁锅里面。三颗头都煮烂了,没有办法辨别谁是谁。于是就把肉和汤分成三份安葬了,所以通称三王墓。三王墓在现在汝南郡北的宜春县管辖范围之内。

小评

干将和莫邪都是古代的铸剑名家。这个故事很有名,鲁迅根据这个故事写过一个以复仇为主题的小说叫《眉间尺》,一般认为赤比是正义的一方。这故事里的侠客很伟大,为了给赤比完成心愿,自己也自刎而死。因为断句的不同,主人公的名字有赤和赤比两种说法。

《史记》说:春秋之中,弑君三十六,亡国五十二,诸侯奔走,不得保其社稷者,不可胜数。这也可见当时的社会矛盾之尖锐,这个故事以《搜神记》的版本最流行,其他版本也有几个,不过大同小异。

古人讲究杀父之仇不共戴天,这也是赤比为父报仇的原因,而古代的司法实践中也多对为父报仇的案件网开一面。

正在获取验证...