原文
信都令家,妇女惊恐,更互疾病,使辂筮之。辂曰:“君北堂西头有两死男子:一男持矛,一男持弓箭;头在壁内,脚在壁外。持矛者主刺头,故头重痛,不得举也;持弓箭者主射胸腹,故心中悬痛,不得饮食也。昼则浮游,夜来病人,故使惊恐也。”
于是掘其室中,入地八尺,果得二棺。一棺中有矛,一棺中有角弓及箭。箭久远,木皆消烂,但有铁及角完耳。乃徙骸骨,去城二十里埋之。无复疾病。
译文
信都县令家,妇女都很惊慌失措,总是一个接一个生病不断,请管辂来算一算。管辂算过之后说:“您北堂的西头有两个死去的男人:一个男人拿着矛,一个男人拿着弓箭;他们头在墙壁里,脚在墙壁外。拿着矛的是伤在头部,所以头疼痛难忍,抬起头都困难;拿着弓箭的主要是伤在胸部和腹部,所以心里很难受,连吃饭都没心思。他们白天的时候出去游荡,晚上就来让你家里人生病,这就是让你府里女眷惊恐不安的原因所在。”
●管辂
于是信都县令挖开了堂屋地面,挖到地下八尺深的时候,果然挖到了两口棺材。一口棺材里面有长矛,一口棺材里面有两端装饰有兽角的弓和配套的箭矢。箭矢年代太久了,木质的箭杆和弓身都腐坏了,只有箭头以及兽角是完整的。信都县令让人把这两具骸骨移走,在离信都城二十里远的地方埋葬了。家里的女眷没有再频繁生病了。
小评
管辂是三国时候著名的易学大师,《搜神记》用四则故事来说他的神奇之处,则数和淳于智、郭璞基本相当。