喜雨亭记
原 文
亭以雨名。志喜也①。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书②;汉武得鼎,以名其年③;叔孙胜敌,以名其子④。其喜之大小不齐,其示不忘一也。
注 释
①志:记。②周公得禾,以名其书:周成王的同母弟唐叔得到一种异禾。这种禾是两禾生在不同的田亩上,而合生一穗。于是,他献给成王,成王送给周公。周公受禾后,作《嘉禾》一篇。《嘉禾》文已佚亡,今《尚书》仅存篇名。(《尚书·周书·微子之命》)③汉武得鼎,以名其年:据《汉书·武帝纪》记载,元鼎元年(前 116)五月,得宝鼎于汾水,于是改元为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。④叔孙胜敌,以名其子:鲁文公十一年,北狄鄋瞒国伐鲁,鲁文公派叔孙得臣御敌,打败了鄋瞒并击杀其国君侨如,于是叔孙将自己的儿子命名为侨如,以表其功。
译 文
亭子以“雨”命名,是要纪念一件令人高兴的事情。古时候有了高兴的事,就用它来命名事物,以示永远铭记。成王赏赐给周公一棵异株合穗的稻谷,周公的新书就命名为《嘉禾》。汉武帝在汾水得到一方宝鼎,就用元鼎做了年号。叔孙得臣在和狄人侨如的战争中取得胜利,就给儿子取名侨如。虽然令人愉悦的事情大小有异,可是不想忘记的本意是一样的。
原 文
予至扶风之明年①,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳②,其占为有年③。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭biàn于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
注 释
①扶风:凤翔府,今陕西凤翔府。苏轼曾做过凤翔府判官,于嘉祐六年(1061)到任。②雨麦:上天下麦子。③有年:丰收。
译 文
到扶风任职后的第二年,我才开始重新修建官府。正厅的北面,我修建了一座亭子,又在亭子以南新挖了一方池塘,流水可以从此流入灌溉植被,一方绝好的休息之地就此诞生。这一年春,岐山南面下了一场雨,占卜的认定今年会丰收。之后整整有一个月的时间没有下雨,老百姓都焦灼万分。一直到四月初二这一天,才下了一场雨。九天以后又下了一场雨。老百姓们还不满足。十四日这天又下了一场大雨,持续了三天三夜。官员们在府里举杯庆贺,做生意的人在集市上放声歌唱,农民们在田地里也是尽情欢笑,不高兴的人也高兴起来,病人的病也好了,我的亭子也正好在这个时节修建完成。
原 文
于是举酒于亭上,以属客而告之①,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。”“无麦无禾,岁且荐饥②,狱讼繁兴而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭③,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也。其又可忘耶?”
注 释
①属客:指斟酒给客人喝。②荐饥:连年饥荒。荐,重。③优游:从容不迫的样子。
译 文
我们在亭里摆酒庆贺,在敬客人喝酒时,我说:“如果再过五天不下雨行不行?”大家回应道:“如果再过五天不下雨,今年的麦子就没有收成了。”我接着问:“如果再过十天不下雨呢?”大家又回应道:“如果这样的话,今年的稻子也没有收成了。”“如果麦子和稻子今年都没有收成,那么挨饿的人就会增多,偷盗的人也会增多,刑事案件也会增多,那样的话,我们还可以怡然自得地聚在亭里一起喝酒作乐吗?幸运的是,老天没有忘了这里的老百姓,干旱没多长时间就下了一场大雨,我也才能和大家一起欢聚在这个亭子中寻欢作乐,我们都要感谢这场大雨啊!如此有意义的事情我们怎么可以遗忘呢?”
原 文
既以名亭①,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦rú②;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不然,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
注 释
①名:命名。②襦:短袄。
译 文
亭子被冠名以后,我们接着讴歌它,歌词是:“如果天降珍珠,饱受寒冷侵袭的人并不能用它做棉袄;如果天降宝玉,忍饥挨饿的人不能拿它果腹。而现在连续下了三天的雨,我们要将归功于谁呢?老百姓们要感谢太守,太守说这不是我的功劳,他归功于当朝天子。天子推托说,这不是我的功劳,这一切都要感谢造物主。造物主说,这也不是我的功劳,要感谢就感谢上天吧!可是上天缥缈开阔,说不出个结果。所以我的亭子就以这场雨来命名了。”