万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
颜斶chù说齐王
万卷楼国学经典(珍藏版):古文观止
(清)吴楚材;(清)吴调侯
颜斶chù说齐王
本章字数: 3371

原 文

齐宣王见颜斶chù,曰:“斶前①!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。左右曰:“王,人君也;斶,人臣也;王曰‘斶前’,斶亦曰‘王前’,可乎?”斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士②,与使斶为慕势,不如使王为趋士。”王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵!”王曰:“有说乎?”斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者③,死不赦。’令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒!’由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”

注 释

①前:到前面来,上前。②趋士:礼贤下士。③去:距离。垄:坟墓。

译 文

齐宣王召见颜斶说:“颜斶过来!”颜斶也说:“大王过来!”宣王很不高兴。左右近臣都责怪颜斶说:“大王为人君主,你为人臣子;大王说‘颜斶过来’,你也说‘大王过来’,像话吗?”颜斶回答说:“我主动上前是趋炎附势,大王主动过来是礼贤下士;与其让我趋炎附势,不如让大王礼贤下士。”宣王听完后怒容满面,说:“是王尊贵,还是士尊贵?”颜斶回答说:“士尊贵,王不尊贵。”宣王说:“有依据吗?”颜斶说:“有。从前秦国进攻齐国,秦王下令说:‘如果有人敢在柳下季墓地五十步内砍柴的,是死罪,绝不赦免。’又下令说:‘如果有人能砍下齐王的头颅,封邑万户,赐金千镒。’由此看来,活着的君主的头颅,还不如死去的士人的坟墓。”

原 文

宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉?寡人自取病耳!愿请受为弟子。且颜先生与寡人游①,食必太牢②,出必乘车,妻子衣服丽都③。”颜斶辞去曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然太璞不完。士生乎鄙野④,推选则禄焉,非不尊遂也⑤,然而形神不全。斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清净贞正以自虞⑥。”则再拜而辞去。

君子曰:“斶知足矣,归真反璞,则终身不辱。”

注 释

①游:交往。②太牢:祭祀时牛、羊、猪俱全为太牢。③丽都:华丽。④鄙:边远的地方。⑤尊遂:尊贵显达。⑥虞:同“娱”,欢乐。

译 文

宣王说:“唉!君子岂能随便受人侮辱呢?我实在是自取其辱啊!希望您收下我这个学生吧,先生与我交往,吃的肯定是上等宴席,出门必有高级车马供您使用,妻子儿女穿着的服装也会华美绮丽。”颜斶辞谢而去,说:“我听说璞玉生在深山中,经过雕琢就破损了。经过雕琢的玉的价值并非不宝贵,只是本来的面貌已不复存在了。士人生于偏僻乡野之地,经过推举选拔而被任用,当官享受俸禄,并非不尊贵,可是士人的精神品质已经不完整了。我希望回到乡里,饿了再吃东西,就像吃肉一样有滋味,散步就像乘车一样悠闲,不犯王法可以算得上是富贵,内心正直纯净,自得其乐。”说完,他拜了两次后告辞离去。

君子说:“颜斶可以说是懂得知足的了,他归于自然,返于淳朴,这样就能终身安乐不受侮辱。”

正在获取验证...