原 文
先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解①。每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫,不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽②,期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然③,不蔽风日。短褐穿结,箪dān瓢屡空,晏如也④。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
赞曰⑤:黔qián娄有言⑥:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵⑦。”其言兹若人之俦chóu乎?衔觞赋诗⑧,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤⑨?
注 释
①不求甚解:不追求深奥的理解。②造:到。辄:每每。③环堵:四面的墙壁。萧然:空空的样子。指穷困无物。④晏如:安然自得的样子。⑤赞:史传的一种评论文字的名称。本文是仿史传写的,所以用“赞”来对传主作评论。⑥黔娄:春秋时鲁国的清高名士。⑦汲汲:形容竭力求取。⑧衔觞:口含酒杯,指饮酒。觞是古时一种酒杯。⑨无怀氏、葛天氏:都是传说中上古时代的氏族首领。据说在他们的时代,风俗淳厚朴实。
译 文
先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓氏名字。他的屋边有五棵柳树,因此就自号五柳先生。他安闲好静,不喜欢多说话,不羡慕荣华富贵;喜欢读书,不追求深奥的理解,每当读到会心之处,就高兴得忘了吃饭。喜好喝酒,因为家里穷,不可能经常喝。亲戚朋友知道这种情况,有时便摆下酒席去请他。他一去就喝个痛快,一定要使自己醉倒。醉了就回去,一点也不留恋。他家里空空荡荡,非常破旧,不避风雨;穿的粗布短衣到处都是破洞和补丁,箪和瓢常常是空着的,但他却安然自在。先生常常写文章自娱自乐,很能表达自己的志向。他忘却了世俗的得失,愿意用这种超然世外的态度过一生。
赞论说:黔娄说过:“不因为贫贱而忧伤,不贪图富贵而奔走。”这就是说五柳先生这一类人吧。他饮酒作诗,使自己的内心得到快乐,他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?