原 文
维年月日,潮州刺史韩愈,使军事衙推秦济①,以羊一、猪一,投恶溪之潭水②,以与鳄鱼食,而告之曰:
昔先王既有天下,列山泽,网绳擉chuò刃③,以除虫蛇恶物为民害者,驱而出之四海之外。及后王德薄,不能远有,则江、汉之间,尚皆弃之,以与蛮夷、楚越,况潮,岭、海之间,去京师万里哉?鳄鱼之涵淹卵育于此,亦固其所。
今天子嗣唐位,神圣慈武。四海之外,六合之内,皆抚而有之。况禹迹所揜yǎn④,扬州之近地,刺史、县令之所治,出贡赋以供天地、宗庙、百神之祀之壤者哉?鳄鱼其不可与刺史杂处此土也!
刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄鱼睅hàn然不安溪潭⑤,据处食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以种其子孙;与刺史亢拒⑥,争为长雄。刺史虽驽弱,亦安肯为鳄鱼低首下心,伈xǐn伈睍xiàn睍⑦,为民吏羞,以偷活于此邪?且承天子命以来为吏,固其势不得不与鳄鱼辨。
鳄鱼有知,其听刺史言:潮之州,大海在其南。鲸鹏之大,虾蟹之细,无不容归,以生以食,鳄鱼朝发而夕至也。今与鳄鱼约:尽三日,其率丑类南徙于海⑧,以避天子之命吏!三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是终不肯徙也;是不有刺史听从其言也;不然,则是鳄鱼冥顽不灵,刺史虽有言,不闻不知也。夫傲天子之命吏,不听其言,不徙以避之,与冥顽不灵而为民物害者,皆可杀。刺史则选材技吏民,操强弓毒矢,以与鳄鱼从事,必尽杀乃止。其无悔!
注 释
①军事衙推:刺史的属官。②恶溪:即潮安县境内的韩江。③擉:同“戳”,刺。④揜:通“掩”。⑤睅然:同“悍然”,勇猛,无所畏惧的样子。⑥亢拒:通“抗拒”。⑦伈伈:恐惧的样子。睍睍:不敢正视的样子。⑧丑类:众类,指大小鳄鱼。
译 文
某年某月某日,潮州刺史韩愈派遣军事衙推秦济,把一只羊、一头猪,投进韩江的深水中,给鳄鱼吃,同时劝诫它们说:
从前三皇五帝统治了天下,焚烧山野里的草木,结绳为网,使用锋利的刀枪,除掉危害民间的虫蛇恶物,把它们赶到四海以外的地方。到了东周以后的君主,德行浅薄,不能领有远处的地方,就是长江和汉水流域的土地,尚且抛弃给了蛮、夷、楚、越,何况潮州在五岭和大海的中间,距离京师万里呢?鳄鱼在这里潜伏、繁殖,也本来是自然的。
现在的天子继承唐朝的帝位,神圣仁慈而又英武,四海之外、宇宙以内的地方,都属唐朝统治。何况潮州是大禹的足迹所曾经到达过的与古代扬州相邻的地方,是刺史、县令所治理的区域,是进呈贡物,缴纳捐税,以供天子对天地、祖宗和各种神明的祭祀的地方呢!鳄鱼是不能跟刺史同住在这个地方的。
●化及於兽
刺史受了天子的命令,镇守这块土地,管理这里的百姓,而鳄鱼胆敢不安分守己,潜伏在溪底,盘踞在栖息之处,吃掉老百姓的牲口和熊、猪、鹿、獐一类野物,来养肥自己的身体,繁殖自己的子孙;和刺史抗拒,要争个上风。刺史即使无能懦弱,又怎肯对鳄鱼低头屈服?胆小怕事,给治理人民的官吏们丢脸,在这里苟且偷生呢!而且我奉皇上命令来这里做官,因此不能不和鳄鱼说清道理。
鳄鱼有知,且听刺史的话:潮州这地方,大海在它的南面,大到鲸鱼和大鹏,小到虾子和螃蟹,没有哪一种不可以在大海里安居乐业,在那里生存,在那里吃喝;鳄鱼从恶溪早上动身晚上就可以到那里。现在,我和鳄鱼约定:三天之内,希望你带领你的同伴向南边迁移到大海去,避开皇上派来治理百姓的官吏;三天不行,就五天;五天不行,就七天;如果七天不行,那就是永远不肯迁移;那是你不把刺史放在眼里,不听从我的话;要不然,就是鳄鱼愚蠢顽劣,不可教化,所以刺史虽然说了这么一番话,你仍然等于没听到,不理会。要知道,藐视皇上派遣的官吏,不听他的话,不迁移出去避开他,以及愚蠢顽劣、不可教化,成为人民大害的,都可以杀掉。那么,刺史就要挑选武艺高强的差役和健壮民丁,拿了强弓毒箭,跟鳄鱼进行战斗,必定要完全杀尽方才罢休。希望你那时不要后悔!