原 文
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予,过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎①?”归而谋诸妇,妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需②。”
于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之几何③,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉chán岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬qiú龙,攀栖鹘hú之危巢,俯冯píng夷之幽宫④。盖二客不能从焉。划然长啸⑤,草木震动,山鸣谷应,风起水涌⑥。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也!反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣⑦,戛然长鸣,掠予舟而西也。
须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁piān跹xiān⑧,过临皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫嘻!我知之矣,畴昔之夜⑨,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。
注 释
①顾:表转折,但是的意思。安所:何处。②子:古代对男子第二人称的尊称。不时:预料不到的时候。③曾日月之几何:就两次游赤壁所见的景象对比而言,前为秋景,此为冬景。④冯夷:古代传说中的水神名。⑤划然:指长啸声。啸:撮口发出长而清的声音,借以抒发郁郁不乐的情怀。⑥风起水涌:原是自然现象。作者故意附会为长啸的结果,借以衬托自己的心情。⑦玄裳缟衣:黑裙白衣。⑧羽衣:道士穿的衣服。蹁跹:比喻道士体态轻盈。⑨畴昔:往日,这里指昨日。
译 文
这一年的十月十五,我从雪堂步行出发,准备回临皋馆。两位客人跟着我,一起走过黄泥坂。这时已经降过霜露,树叶已落光了。人影映在地上,抬起头,只见明月当空。我们看着四周清幽的景色,很是快乐,于是一边走一边吟唱,互相酬答应和。过了一会儿,我叹息说:“有客没有酒,有酒没有菜,月明风清,怎样度过这美好的夜晚呢?”客人说:“今天傍晚,撒网捕到一条鱼,大嘴巴,细鳞片,样子像是松江鲈。但是从哪里能弄到酒呢?”回去后跟妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,贮存好久了,预备供您在料想不到的时候饮用。”
于是带着酒和鱼,再到赤壁下游览。江里的流水发出声响,两岸的峭壁高达千尺。山峰高耸,月亮显得很小,江水下落,石头显露出来。才过了多少时光,江山就变得不能认识了!我于是提起衣襟上岸,登着险峻的山崖,拨开丛生的杂草,蹲在宛如虎豹的石头上,爬上状如虬龙的古树,攀缘高处飞隼筑窝巢的悬崖,俯视水神幽深的水宫。两位客人都不能跟我到极高处。高声长啸,划破夜空,草木震动起来,山谷回响,风起浪涌。我也感到忧愁悲凉,心中恐惧,害怕得不敢再留在那里了。回到船上,任小船漂荡到江心,停在哪里就在哪里休息。这时快到半夜了。环视四周,寂寞空荡。恰好有只孤鹤,横过长江从东面飞来,翅膀有如车轮,黑裙白衣,戛然一声长鸣,掠过我的小船,向西飞去。
一会儿弃舟登岸,客人辞去,我也睡觉。梦见一个道士,穿着羽衣,轻盈飘逸,从临皋馆下经过。他向我拱手行礼,说:“这次游赤壁游得快乐吗?”问他的姓名,他低头不答。“啊!我知道了!昨天晚上,一声长鸣从我船上飞过去的,不正是您吗?”道士回头对我笑了笑。我也惊醒了。开门一看,哪有他的影子。